1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
|
# translation of kjumpingcube.po to Serbian
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Miloš Puzović <[email protected]>, 2001.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003.
# Bojan Bozovic <[email protected]>, 2003.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004.
# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"
#: kjumpingcube.cpp:63
msgid "Current player:"
msgstr "Текући играч:"
#: kjumpingcube.cpp:86
msgid "Stop &Thinking"
msgstr "Прекини &размишљање"
#: kjumpingcube.cpp:125
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Фајл %1 већ постоји.\n"
"Желите ли да га пребришете?"
#: kjumpingcube.cpp:127
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
#: kjumpingcube.cpp:149
#, c-format
msgid "game saved as %1"
msgstr "игра је снимљена као %1"
#: kjumpingcube.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"There was an error in saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Дошло је до грешке при снимању фајла\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:171
msgid "The file %1 does not exist!"
msgstr "Фајл %1 не постоји!"
#: kjumpingcube.cpp:185
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
msgstr "Фајл %1 није у формату KJumpingCube-а!"
#: kjumpingcube.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Дошло је до грешке при учитавању фајла\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:211
msgid "stopped activity"
msgstr "заустављена активност"
#: kjumpingcube.cpp:230
msgid "Winner is Player %1!"
msgstr "Победник је играч %1!"
#: kjumpingcube.cpp:231
msgid "Winner"
msgstr "Победник"
#: kjumpingcube.cpp:255
msgid "Performing move."
msgstr "Повлачим потез."
#: kjumpingcube.cpp:261
msgid "Computing next move."
msgstr "Рачунам следећи потез."
#: kjumpingcube.cpp:272
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: main.cpp:30
msgid "Tactical one or two player game"
msgstr "Тактичка игра за једног или два играча"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Потез"
#: main.cpp:39
msgid "KJumpingCube"
msgstr "KJumpingCube"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Разна побољшања"
#. i18n: file settings.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Board Size"
msgstr "Величина табле"
#. i18n: file settings.ui line 87
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "5x5"
msgstr "5x5"
#. i18n: file settings.ui line 95
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "10x10"
msgstr "10x10"
#. i18n: file settings.ui line 125
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Board Color"
msgstr "Боја табле"
#. i18n: file settings.ui line 144
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"
#. i18n: file settings.ui line 152
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"
#. i18n: file settings.ui line 170
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Computer Skill"
msgstr "Вештина рачунара"
#. i18n: file settings.ui line 181
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Просечан"
#. i18n: file settings.ui line 192
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Почетник"
#. i18n: file settings.ui line 200
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Стручњак"
#. i18n: file settings.ui line 233
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Computer Plays As"
msgstr "Рачунар игра као"
#. i18n: file settings.ui line 244
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Играч 1"
#. i18n: file settings.ui line 252
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Играч 2"
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Color of player 1."
msgstr "Боја првог играча."
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Color of player 2."
msgstr "Боја другог играча."
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Size of the playing field."
msgstr "Величина поља за игру."
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Skill of the computer player."
msgstr "Вештина рачунарског играча."
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
msgstr "Да ли рачунар игра као први играч."
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
msgstr "Да ли рачунар игра као други играч."
|