1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
|
# translation of libkscan.po to Srpski
# translation of libkscan.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005.
# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Добродошли у Kooka-у"
#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Изаберите уређај за скенирање"
#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "&Не питај више при покретању, увек користи овај уређај"
#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Посебне табеле гаме"
#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
"hardware."
msgstr ""
"<B>Уреди посебну табелу гаме</B><BR>Ова табела гаме се прослеђује скенеру."
#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Светлина"
#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1x%2 пиксела, %3 битова"
#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "Уклопи прозор најбоље"
#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "Првобитна величина"
#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "Уклопи ширину"
#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "Уклопи висину"
#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "Увеличај/умањи на %1 %%"
#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "Непознато скалирање!"
#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Изаберите увеличање/умањење слике"
#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"
#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"
#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150 %"
#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"
#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300 %"
#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400 %"
#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "Посебан фактор скалирања:"
#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "подразумеване поставке при покретању"
#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "Скенер није изабран"
#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "Врати вредност на њену стандардну вредност %1"
#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "ADF скенирање"
#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>Масовно скенирање</B>"
#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Параметар скенирања"
#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "Скенирам <B>%s</B> у <B>%d</B> dpi"
#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "Складиштим нове слике у фасциклу <B>%s</B>"
#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "Напредак скенирања"
#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "Скенирам страну %1"
#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Откажи скенирање"
#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "Почни скенирање"
#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Скалирај до ш&ирине"
#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Скалирај до &висине"
#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>Преглед</B>"
#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "Величина за скенирање"
#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "Посебно"
#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"
#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"
#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"
#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 cm"
#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 cm"
#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " Пејзаж "
#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&Пејзаж"
#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "П&ортрет"
#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Аутоматска селекција"
#: previewer.cpp:206
msgid "Active on"
msgstr "Активно укључено"
#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"Попуните овде ако желите аутоматску\n"
"детекцију документа при прегледу."
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "Црна"
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "Бела"
#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"Изаберите да ли скенирање празног\n"
"стакла скенера производи црну или\n"
"белу слику."
#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "позадина скенера"
#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "&Праг:"
#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"Праг за аутоматску детекцију.\n"
"Сви пиксели већи (на црној позадини) или\n"
"мањи (на белој позадини) од овога сматрају\n"
"се делом слике."
#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "Величина прашине:"
#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "ширина — mm"
#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "висина — mm"
#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"Ово поље величине показује колико велика ће бити некомпресована слика.\n"
"Покушаће да вас упозори ако покушате да направите огромну слику\n"
"мењањем њене позадинске боје."
#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "—"
#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "ширина %1 mm"
#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "висина %1 mm"
#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"Аутоматска детекција слика при прегледу зависи од позадинске боје слике која се "
"прегледа (размишљајте о прегледу као о празном скенеру).\n"
"Изаберите да ли ће позадина слике која се прегледа бити црна или бела."
#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "Аутоматска детекција слике"
#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "&Скенирање"
#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "Опције покретања"
#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr ""
"Напомена: измена ових опција утицаће на прикључак за скенирање при следећем "
"покретању."
#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "&Питај за уређај којим се скенира при покретању прикључка"
#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Можете искључити ово ако не желите да будете упитани при покретању који скенер "
"ћете користити."
#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "&Испитај мрежу за уређајима за скенирање"
#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr ""
"Укључите ово ако желите да испитате има ли подешених мрежних станица за "
"скенирање."
#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>Поставке скенера</B> "
#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "Завршно с&кенирање"
#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "&Прегледно скенирање"
#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Скенирање је у току"
#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Извор..."
#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"
#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Посебна табела гаме"
#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr "Добави сиви преглед чак и у режиму у боји (брже)"
#: scanparams.cpp:518
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
"about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>Проблем: ниједан скенер није нађен</B><P>Ваш систем не пружа SANE (<I>"
"Scanner Access Now Easy</I>) инсталацију, која је неопходна за KDE-ову подршку "
"скенирања.<P>Инсталирајте и исправно подесите SANE на вашем систему.<P>"
"Посетите домаћу страну SANE-а на адреси http://www.sane-project.org да бисте "
"сазнали више о инсталацији и подешавању SANE-а."
#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|Сви фајлови (*)"
#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|Фајлови PNM слика (*.pnm)"
#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "Изаберите улазни фајл"
#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "SANE тражење грешака (само за pnm)"
#: scanparams.cpp:675
msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
msgstr "вирт. скенирање (сви Qt режими)"
#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "конвертуј слику у сиве тонове при учитавању"
#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "Симулирај тропролазно скенирање"
#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"
#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"Име фајла за виртуелно скенирање није постављено.\n"
"Прво поставите име фајла."
#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "Избор извора скенирања"
#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<B>Избор извора</B><P>Имајте у виду да можете видети више избора него што их "
"заиста постоји"
#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Изаберите извор скенерског документа:"
#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "Напредне ADF-опције"
#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "Скенирај док ADF не пријави недостатак папира"
#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "Скенирај само један лист ADF-а по клику"
#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 kB"
#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
|