summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdeaccessibility/kmouth.po
blob: b847fb662e6c978abd094e9fb352822a582a616e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
# translation of kmouth.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
# Slobodan Simic <[email protected]>, 2004, 2005.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmouth\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: configwizard.cpp:37
msgid "Initial Configuration - KMouth"
msgstr "Почетно подешавање — KMouth"

#: configwizard.cpp:57
msgid "Text-to-Speech Configuration"
msgstr "Подешавање за текст-у-говор"

#: configwizard.cpp:71
msgid "Initial Phrase Book"
msgstr "Почетна књига израза"

#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136
msgid "Word Completion"
msgstr "Довршавање речи"

#: kmouth.cpp:98
msgid "&Open as History..."
msgstr "&Отвори као историјат..."

#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100
msgid "Opens an existing file as history"
msgstr "Отвара постојећи фајл као историјат"

#: kmouth.cpp:102
msgid "Save &History As..."
msgstr "Сними &историјат као..."

#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104
msgid "Saves the actual history as..."
msgstr "Снима текући историјат као..."

#: kmouth.cpp:106
msgid "&Print History..."
msgstr "Ш&тампај историјат..."

#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108
msgid "Prints out the actual history"
msgstr "Штампа текући историјат"

#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112
msgid "Quits the application"
msgstr "Излази из програма"

#: kmouth.cpp:116
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Исеца изабрани одељак и ставља га у клипборд"

#: kmouth.cpp:117
msgid ""
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
msgstr ""
"Исеца изабрани одељак и ставља га у клипборд. Ако је неки текст изабран у "
"пољу за уређивање, ставља се у клипборд. У супротном, у клипборд се стављају "
"изабране реченице из историјата (ако их има)."

#: kmouth.cpp:120
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Копира тренутни избор у клипборд"

#: kmouth.cpp:121
msgid ""
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
msgstr ""
"Копира тренутни избор у клипборд. Ако је неки текст изабран у пољу за "
"уређивање, копира се у клипборд. У супротном, у клипборд се копирају "
"изабране реченице из историјата (ако их има)."

#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "Преноси садржај клипборда на текућу позицију"

#: kmouth.cpp:125
msgid ""
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
"field."
msgstr ""
"Преноси садржај клипборда на текућу позицију курсора у пољу за уређивање."

#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79
msgid "&Speak"
msgstr "&Изговори"

#: kmouth.cpp:128
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
msgstr "Изговараја тренутно активне реченице"

#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82
msgid ""
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
"are spoken."
msgstr ""
"Изговараја тренутно активне реченице. Ако има текста у пољу за уређивање, "
"изговара се. У супротном, изговарају се изабране реченице из историјата (ако "
"их има)."

#: kmouth.cpp:132
msgid "&Edit..."
msgstr "&Уреди..."

#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "Укључује/искључује траку са алатима"

#: kmouth.cpp:140
msgid "Show P&hrasebook Bar"
msgstr "Прикажи траку књиге &израза"

#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
msgstr "Укључује/искључује траку књиге израза"

#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Укључује/искључује статусну траку"

#: kmouth.cpp:148
msgid "&Configure KMouth..."
msgstr "&Подеси KMouth..."

#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150
msgid "Opens the configuration dialog"
msgstr "Отвара дијалог за подешавања"

#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
msgstr "Изговара тренутно изабрани израз у историјату"

#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
msgstr "Уклања тренутно изабрани израз из историјата"

#: kmouth.cpp:164
msgid "Cu&t"
msgstr "&Исеци"

#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166
msgid ""
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
"clipboard"
msgstr "Исеца тренутно изабране изразе из историјата и стављају их у клипборд"

#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
msgstr "Копира тренутно изабране изразе из историјата у клипборд"

#: kmouth.cpp:172
msgid "Select &All Entries"
msgstr "Изабери &све ставке"

#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174
msgid "Selects all phrases in the history"
msgstr "Бира све изразе у историјату"

#: kmouth.cpp:176
msgid "D&eselect All Entries"
msgstr "Поништи сав &избор"

#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178
msgid "Deselects all phrases in the history"
msgstr "Поништава избор свих израза у историјату"

#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334
#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431
msgid "Ready."
msgstr "Спреман."

#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309
msgid "Opening file..."
msgstr "Отварам фајл..."

#: kmouth.cpp:317
msgid "Saving history with a new filename..."
msgstr "Снимам историју са новим именом фајла..."

#: kmouth.cpp:326
msgid "Printing..."
msgstr "Штампам..."

#: kmouth.cpp:339
msgid "Exiting..."
msgstr "Излазим..."

#: kmouth.cpp:373
msgid "Toggling menubar..."
msgstr "Укључујем/искључујем траку менија..."

#: kmouth.cpp:385
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Укључујем/искључујем траку са алатима..."

#: kmouth.cpp:402
msgid "Toggling phrasebook bar..."
msgstr "Укључујем/искључујем траку књиге израза..."

#: kmouth.cpp:419
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Укључујем/искључујем статусну траку..."

#: main.cpp:28
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
msgstr "„Упиши-и-изговори“ интерфејс за синтетизаторе говора"

#: main.cpp:34
msgid "History file to open"
msgstr "Фајл историјата за отварање"

#: main.cpp:42
msgid "KMouth"
msgstr "KMouth"

#: main.cpp:49
msgid "Tips, extended phrase books"
msgstr "Савети, проширене књиге израза"

#: optionsdialog.cpp:123
msgid "General Options"
msgstr "Опште опције"

#: optionsdialog.cpp:129
msgid "&Preferences"
msgstr "&Подешавања"

#: optionsdialog.cpp:133
msgid "&Text-to-Speech"
msgstr "&Текст-у-говор"

#: optionsdialog.cpp:142
msgid "KTTSD Speech Service"
msgstr "Сервис за говор KTTSD"

#: optionsdialog.cpp:143
msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
msgstr "Подешавања TDE-овог демона за текст-у-говор"

#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
msgid ""
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.phrasebook|Књиге израза (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Обични текстуални фајлови (*.txt)\n"
"*|Сви фајлови"

#: phrasebook/phrasebook.cpp:260
msgid ""
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.txt|Обични текстуални фајлови (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Књиге израза (*.phrasebook)\n"
"*|Сви фајлови"

#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Фајл %1 већ постоји. Желите ли да га пребришете?"

#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
msgid "File Exists"
msgstr "Фајл постоји"

#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Пребриши"

#: phrasebook/phrasebook.cpp:289
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
msgstr ""
"Име које сте изабрали, <i>%1</i>, има наставак другачији од <i>.phrasebook</"
"i>. Желите ли да додате наставак <i>.phrasebook</i> имену?"

#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306
msgid "File Extension"
msgstr "Наставак фајла"

#: phrasebook/phrasebook.cpp:290
msgid "Do Not Add"
msgstr "Немој да додаш"

#: phrasebook/phrasebook.cpp:305
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
"wish to save in phrasebook format?"
msgstr ""
"Име које сте изабрали, <i>%1</i>, има наставак <i>.phrasebook</i>. Желите ли "
"да снимите фајл у формату књиге израза?"

#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
msgid "As Phrasebook"
msgstr "Као књигу израза"

#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
msgid "As Plain Text"
msgstr "Као обичан текст"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134
msgid " (%1 of %2 books selected)"
msgstr " (%1 од %2 књига је изабрано)"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145
msgid "Please decide which phrase books you need:"
msgstr "Одлучите које књига израза вам је потребна:"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153
msgid "Book"
msgstr "Књига"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
msgid ""
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
"with the selected phrase."
msgstr ""
"Кликом на ово дугме можете изабрати пречицу са тастатуре коју желите да "
"придружите изабраном изразу."

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263
msgid "Phrase Book"
msgstr "Књига израза"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300
msgid "Phrase"
msgstr "Израз"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301
msgid "Shortcut"
msgstr "Пречица"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305
msgid ""
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
msgstr ""
"Ова листа садржи тренутну књигу израза у стаблоликој структури. Можете "
"означавати и мењати појединачне изразе и подкњиге израза."

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
msgid "&New Phrase"
msgstr "&Нов израз"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327
msgid "Adds a new phrase"
msgstr "Додаје нов израз"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329
msgid "New Phrase &Book"
msgstr "Нова &књига израза"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
msgstr ""
"Додаје нову књигу израза, у коју могу да се сместе друге књиге и изрази."

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
msgstr "Снима књигу израза на диск"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341
msgid "&Import..."
msgstr "&Увези..."

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
msgstr "Увози фајл и додаје његов садржај у књигу израза"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
msgstr "У&вези стандардну књигу израза"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
msgstr "Увози стандардну књигу израза и додаје њен садржај у књигу израза"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349
msgid "&Export..."
msgstr "&Извези..."

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
msgstr "Извози у фајл тренутно изабране изразе или књиге израза"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
msgstr "Штампа тренутно изабране изразе или књига израза"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
msgid "Closes the window"
msgstr "Затвара прозор"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364
msgid ""
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
"clipboard"
msgstr ""
"Исеца тренутно изабране ставке из књиге израза и стављају их у клипборд"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368
msgid ""
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
msgstr "Копира тренутно изабрану ставку из књиге израза у клипборд"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
msgstr "Брише изабране ставке из књиге израза"

#: phrasebook/buttonboxui.ui:93 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505
#, no-c-format
msgid "Text of the &phrase:"
msgstr "Текст &израза:"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526
msgid "Name of the &phrase book:"
msgstr "Име &књиге израза:"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545
msgid ""
"<qt>There are unsaved changes.<br>Do you want to apply the changes before "
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Има неснимљених промена.<br>Желите ли да примените измене пре затварања "
"прозора „књиге израза“ или да одбаците измене?</qt>"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
msgstr "Затварам прозор „књиге израза“"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598
msgid ""
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"Да бисте користили тастер „%1“ као пречицу, он мора да буде укомбинован са "
"једним од тастера Win, Alt, Ctrl, Shift."

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
msgid "Invalid Shortcut Key"
msgstr "Неисправан тастер за пречицу"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695
msgid "(New Phrase Book)"
msgstr "(Нова књига израза)"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706
msgid "(New Phrase)"
msgstr "(Нови израз)"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
msgid "Import Phrasebook"
msgstr "Увези књигу израза"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Дошло је до грешке при учитавању фајла\n"
"%1"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743
msgid "Export Phrase Book"
msgstr "Извези књигу израза"

#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Дошло је до грешке при снимању фајла\n"
"%1"

#: phrasebook/phrasetree.cpp:470
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"Комбинација тастера „%1“ је већ резервисана за %2.\n"
"Изаберите јединствену комбинацију тастера."

#: phrasebook/phrasetree.cpp:488
msgid "the standard \"%1\" action"
msgstr "стандардна акција за „%1“"

#: phrasebook/phrasetree.cpp:489
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Сукоб са стандардном програмском пречицом"

#: phrasebook/phrasetree.cpp:504
msgid "the global \"%1\" action"
msgstr "глобална акција за „%1“"

#: phrasebook/phrasetree.cpp:505
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
msgstr "Сукоб са глобалним пречицама"

#: phrasebook/phrasetree.cpp:520
msgid "an other phrase"
msgstr "други израз"

#: phrasebook/phrasetree.cpp:521
msgid "Key Conflict"
msgstr "Сукоб тастера"

#: phraselist.cpp:56
msgid ""
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
"and press the speak button for re-speaking."
msgstr ""
"Ова листа садржи историју изговорених реченица. Можете изабрати неку од њих "
"и притиснути дугме за изговарање да би реченица била поново изговорена."

#: phraselist.cpp:74
msgid ""
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
"order to speak the entered phrase."
msgstr ""
"У овом пољу за уређивање можете унети израз. Кликните на дугме за изговарање "
"да би унети израз био изговорен."

#: phraselist.cpp:454
msgid ""
"*|All Files\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
msgstr ""
"*|Сви фајлови\n"
"*.phrasebook|Књиге израза (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Обични текстуални фајлови (*.txt)"

#: phraselist.cpp:454
msgid "Open File as History"
msgstr "Отвори фајл као историјат"

#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101
msgid "Local"
msgstr "Локални"

#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"

#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
"new dictionary."
msgstr "Овде одлучујете који језик ће бити придружен новом речнику."

#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18
msgid "Other"
msgstr "Остало"

#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
msgid "Create Custom Language"
msgstr "Направи посебан језик"

#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
msgid "Please enter the code for the custom language:"
msgstr "Унесите кôд за посебан језик:"

#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31
#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38
#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203
msgid "without name"
msgstr "без имена"

#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53
msgid "Source of New Dictionary (1)"
msgstr "Извор новог речника (1)"

#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151
msgid "Source of New Dictionary (2)"
msgstr "Извор новог речника (2)"

#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63
msgid "&Directory:"
msgstr "&Директоријум:"

#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
msgid ""
"With this input field you specify which directory you want to load for "
"creating the new dictionary."
msgstr ""
"У овом пољу за унос наведите који директоријум желите да учитате ради "
"прављења новог речника."

#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238
msgid "Merge result"
msgstr "Стопи резултат"

#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241
msgid ""
"_: In the sense of a blank word list\n"
"Empty list"
msgstr "Празна листа"

#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250
msgid "TDE Documentation"
msgstr "TDE-ова документација"

#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 wordcompletion/kdedocsourceui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
"this language."
msgstr ""
"Овде се бира који од инсталираних језика ће се користити за прављење новог "
"речника. KMouth ће рашчланити само фајлове документације на том језику."

#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"With this combo box you select the language associated with the selected "
"dictionary."
msgstr "У овом пољу означите језик придружен изабраном речнику."

#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249
msgid "Export Dictionary"
msgstr "Извези речник"

#: wordcompletion/wordlist.cpp:109
msgid "Creating Word List"
msgstr "Правим листу речи"

#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291
msgid "Parsing the TDE documentation..."
msgstr "Рашчлањујем TDE-ову документацију..."

#: wordcompletion/wordlist.cpp:238
msgid "Merging dictionaries..."
msgstr "Стапам речнике..."

#: wordcompletion/wordlist.cpp:305
msgid "Parsing file..."
msgstr "Рашчлањујем фајл..."

#: wordcompletion/wordlist.cpp:315
msgid "Parsing directory..."
msgstr "Рашчлањујем директоријум..."

#: wordcompletion/wordlist.cpp:504
msgid "Performing spell check..."
msgstr "Проверавам правопис..."

#: kmouthui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Phrase Books"
msgstr "&Књиге израза"

#: phrasebook/buttonboxui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "Тренутно изабрани изрази или књига израза"

#: phrasebook/buttonboxui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "&Тренутно изабрани изрази или књиге израза"

#: phrasebook/buttonboxui.ui:55 phrasebook/buttonboxui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
"of a phrase."
msgstr "Овом линијом можете одредити име подкњиге израза или садржај израза."

#: phrasebook/buttonboxui.ui:63
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Ниједно"

#: phrasebook/buttonboxui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
"a keyboard shortcut."
msgstr ""
"Ако означите ову опцију, изабрани израз неће бити доступан путем пречица са "
"тастатуре."

#: phrasebook/buttonboxui.ui:74
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Посебно"

#: phrasebook/buttonboxui.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
"option."
msgstr ""
"Ако изаберете ову опцију, изабрани израз биће доступан путем пречице са "
"тастатуре. Пречицу можете мењати са дугметом поред ове опције."

#: phrasebook/buttonboxui.ui:85
#, no-c-format
msgid "Shortcut for the phrase:"
msgstr "Пречице за изразе:"

#: preferencesui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"

#: preferencesui.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
msgstr "&Избор израза из књиге:"

#: preferencesui.ui:69 preferencesui.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
msgstr ""
"Овде се наводи да ли се изабрани изрази одмах изговарају или се само убацују "
"у поље за уређивање."

#: preferencesui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Speak Immediately"
msgstr "Изговори одмах"

#: preferencesui.ui:80
#, no-c-format
msgid "Insert Into Edit Field"
msgstr "Убаци у поље за уређивање"

#: preferencesui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
msgstr "Затварање прозора за уређивање &књига израза:"

#: preferencesui.ui:128 preferencesui.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
"the edit window is closed."
msgstr ""
"Овде се наводи да ли се књига израза аутоматски снима када се затвори прозор "
"за уређивање."

#: preferencesui.ui:134
#, no-c-format
msgid "Save Phrase Book"
msgstr "Сними књигу израза"

#: preferencesui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Discard Changes"
msgstr "Одбаци измене"

#: preferencesui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Ask Whether to Save"
msgstr "Питај да ли да се сними"

#: texttospeechconfigurationui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Текст-у-говор"

#: texttospeechconfigurationui.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&ommand for speaking texts:"
msgstr "&Наредба за изговарање текста:"

#: texttospeechconfigurationui.ui:61 texttospeechconfigurationui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
"%t -- the text that should be spoken\n"
"%f -- the name of a file containing the text\n"
"%l -- the language code\n"
"%% -- a percent sign"
msgstr ""
"Овде се наводи наредба помоћу које ће се изговарати текст, као и њени "
"параметри. KMouth познаје следеће ознаке:\n"
"%t -- текст који треба изговорити\n"
"%f -- име фајла који садржи текст\n"
"%l -- кôд језика\n"
"%% -- знак за проценат"

#: texttospeechconfigurationui.ui:117
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
#, no-c-format
msgid "Character &encoding:"
msgstr "Кодирање &знакова:"

#: texttospeechconfigurationui.ui:123 texttospeechconfigurationui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text."
msgstr ""
"Овде се наводи кодирање знакова које се користи при прослеђивању текста."

#: texttospeechconfigurationui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Send the data as standard &input"
msgstr "Пошаљи податке као стандардни &улаз"

#: texttospeechconfigurationui.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
"speech synthesizer."
msgstr "Овде се наводи да ли се текст шаље синтетизатору као стандардни улаз."

#: texttospeechconfigurationui.ui:152
#, no-c-format
msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
msgstr "&Користи говорни сервис KTTSD ако је могуће"

#: texttospeechconfigurationui.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior "
"to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a "
"TDE daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech "
"synthesis and is currently developed in CVS."
msgstr ""
"Ово поље наводи KMouth да покуша да користи говорни сервис KTTSD пре "
"директног позивања синтетизатора говора. KTTSD је TDE демон који даје TDE "
"програмима стандардизовани интерфејс за синтезу говора и тренутно се развија "
"у CVS-у."

#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:24
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:"
msgstr "&Упореди са OpenOffice-овим речником:"

#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
"inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Ако ово означите биће извршена провера правописа речи, пре него што буду "
"убачене у нови речник."

#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:52
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
msgstr ""
"Овде бирате које кодирање знакова ће се користити при учитавању текстуалних "
"фајлова. Оно се не користи за XML фајлове или за речнике."

#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Filename:"
msgstr "&Име фајла:"

#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:74
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
"the new dictionary."
msgstr ""
"Овде уносите име фајла који желите да користите при стварању новог речника."

#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:125
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
msgstr ""
"Овде одређујете директоријум OpenOffice-а који ће се користити за проверу "
"правописа речи из новог речника."

#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:141
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:65 wordcompletion/wordcompletionui.ui:221
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Језик:"

#: wordcompletion/creationsourceui.ui:24
#, no-c-format
msgid "C&reate new dictionary:"
msgstr "&Направи нови речник:"

#: wordcompletion/creationsourceui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
msgstr ""
"Ако ово означите нови речник биће направљен или учитавањем фајла речника или "
"бројањем појединачних речи у тексту."

#: wordcompletion/creationsourceui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Merge dictionaries"
msgstr "&Стопи речнике"

#: wordcompletion/creationsourceui.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
"dictionaries."
msgstr ""
"Ако ово означите нови речник ће бити направљен стапањем постојећих речника."

#: wordcompletion/creationsourceui.ui:60
#, no-c-format
msgid "From &file"
msgstr "Из &фајла"

#: wordcompletion/creationsourceui.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
"the occurrences of each word."
msgstr ""
"Ако ово означите, нови речник ће се направити учитавањем фајла. Можете "
"изабрати XML фајл, обични текстуални фајл или фајл који садржи речник речи "
"за довршавање. Ако изаберете текстуални или XML фајл учесталост појединачне "
"речи се проналази простим бројањем појављивања сваке речи."

#: wordcompletion/creationsourceui.ui:82
#, no-c-format
msgid "From &TDE documentation"
msgstr "Из TDE-ове &документације"

#: wordcompletion/creationsourceui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE "
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
"counting the occurrences of each word."
msgstr ""
"Ако ово означите, нови речник ће бити направљен рашчлањивањем документације "
"TDE-а. Учесталост појединачне речи се проналази простим бројањем појављивања "
"сваке речи."

#: wordcompletion/creationsourceui.ui:107
#, no-c-format
msgid "From f&older"
msgstr "Из &фасцикле"

#: wordcompletion/creationsourceui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
"folder and its subdirectories."
msgstr ""
"Ако ово означите, нови речник ће бити направљен учитавањем свих фајлова у "
"фасцикли и њеним подфасциклама."

#: wordcompletion/creationsourceui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Create an &empty wordlist"
msgstr "Направи &празну листу речи"

#: wordcompletion/creationsourceui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
"learn your vocabulary with the time."
msgstr ""
"Ако ово означите, биће направљен празан речник без икаквих уноса. Пошто "
"KMouth аутоматски додаје новоукуцане речи у речник, временом ће научити и "
"ваш."

#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this check box the words from the TDE documentation are spell-"
"checked before they are inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Ако ово означите, биће извршена провера правописа речи из TDE-ове "
"документације пре него што се унесу у нови речник."

#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:40
#, no-c-format
msgid "Add D&ictionary..."
msgstr "&Додај речник..."

#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
"dictionaries."
msgstr "Овим дугметом можете додати речник на листу доступних речника."

#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:62
#, no-c-format
msgid "&Delete Dictionary"
msgstr "&Обриши речник"

#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:65
#, no-c-format
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
msgstr "Овим дугметом можете обрисати означени речник."

#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:84
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Помери на&горе"

#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:87
#, no-c-format
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
msgstr "Овим дугметом померате означени речник нагоре."

#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Move Down"
msgstr "Помери над&оле"

#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:109
#, no-c-format
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
msgstr "Овим дугметом померате означени речник надоле."

#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Export Dictionary..."
msgstr "&Извези речник..."

#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:131
#, no-c-format
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
msgstr "Овим дугметом можете извести означени речник у фајл."

#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Dictionary"
msgstr "Речник"

#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:175
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Језик"

#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:191
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
"completion."
msgstr ""
"Ова листа садржи све доступне речнике за довршавање речи. Ако листа садржи "
"више од једног речника, KMouth ће приказати комбо-кутију поред поља за "
"уређивање у главном прозору. Можете је користити да би изабрали речник који "
"ће бити коришћен за довршавање речи."

#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Selected Dictionary"
msgstr "&Изабрани речник"

#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"

#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:238
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:246
#, no-c-format
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
msgstr "Овде уносите име изабраног речника."

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Подешавање за текст-у-говор"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Име фајла:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Уреди..."