summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdeaccessibility/ksayit.po
blob: 462142a9fa56aef12ff794011c3ac8f7f48aa85e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
# translation of ksayit.po to Serbian
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005.
# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-16 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Нови"

#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуј..."

#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Обриши..."

#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"

#: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298
#: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Поглавље"

#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Кључне речи"

#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Кључна реч"

#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "Сажетак"

#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Аутори"

#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Аутор"

#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "Инфо о издању"

#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Пасус"

#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "Одељак, ниво 1"

#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "Одељак, ниво 2"

#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "Одељак, ниво 3"

#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "Одељак, ниво 4"

#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "Одељак, ниво 5"

#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "неименовано"

#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Издање"

#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Аутор(и)"

#: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Инфо"

#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Празан документ"

#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "Не могу да отворим фајл."

#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "Обичан фајл"

#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "Нисам успео да замотам фајл у XML."

#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "Фајл је типа %1, очекивано је „book“."

#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "Сними фајл"

#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr "Дати URL није исправан. Уместо тога покушајте „Сними фајл као...“"

#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "Не могу да отворим фајл за писање."

#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "Операција снимања тренутно ради само са локалним фајловима."

#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "Сними фајл као"

#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "Дати URL није исправан."

#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"Можда је промењена структура документа. Проверите да ли је овај маркер још "
"увек исправан."

#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr "Маркер није нађен. Можда је садржај фајла или URL маркера измењен."

#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Преименуј ставку"

#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "Унесите ново име за ставку:"

#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Нов наслов поглавља"

#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Нова кључна реч"

#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Име Презиме"

#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Нов наслов одељка"

#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Изговори"

#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "Ућути"

#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Следећа реченица"

#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Претходна реченица"

#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "Уреди текст"

#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Спреман."

#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "Изговори XML фајл..."

#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "Режим уређивања укључен."

#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "Режим уређивања искључен."

#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Отвори фајл..."

#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "Фајл за изговарање"

#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "Сними фајл..."

#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "Сними фајл као..."

#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "Излазим..."

#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Желите ли заиста да изађете?"

#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Укључи/искључи статусну траку..."

#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Подешавање"

#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "Изговарање клипборда..."

#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "Синтетизовање..."

#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "Не могу да изговорим текст"

#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "Паузирано..."

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr "Ово није маркер KSayIt-а.\n"

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "Маркер није нађен"

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "без наслова"

#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
msgstr "KSayIt - Интерфејс TDE-а за претварање текста у говор"

#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"

#: saxhandler.cpp:129
msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr "Кобна грешка при рашчлањивању XML пасуса:\n"

#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, линија: %2"

#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Кобна грешка"

#: saxhandler.cpp:163
msgid "Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr "Нађен је неразрешен ентитет: %1.\n"

#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "KSayIt не подржава DocBook фајлове са спољашњим ентитетима. "

#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr ""
"Рашчлањивање се може наставити, али ће резултујући текст садржати празнине."

#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "Проблем при рашчлањивању"

#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Глас"

#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Подешавање гласа"

#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "Аудио ефекти"

#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "Скуп ефеката"

#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "Активни TTS систем не користи aRts-ове ефекте."

#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Подешавање прикључака"

#: DocTreeView.ui:30
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "Садржај документа"

#: DocTreeView.ui:78
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Скривено"

#: fx_setup.ui:16
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "Подешавање скупа ефеката"

#: fx_setup.ui:46
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Доступни:"

#: fx_setup.ui:153
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Активни:"

#: fx_setup.ui:167
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "Двоклик отвара дијалог за подешавање."

#: fx_setup.ui:204
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "Уклони све"

#: ksayitui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Акција"

#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "без наслова"