1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
|
# translation of filetypes.po to Serbian
# translation of filetypes.po to Srpski
# KTranslator Generated File
# filetype
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Strahinja Radić <[email protected]>, 2000.
# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
# Tanaskovic Toplica <[email protected]>, 2003.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Страхиња Радић,Марко Росић,Слободан Марковић,Топлица Танасковић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected],[email protected],[email protected]"
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "Акција левим кликом"
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "Прикажи фајл у уграђеном приказивачу"
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "Прикажи фајл у одвојеном приказивачу"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Овде можете подесити шта ће Konqueror да уради када кликнете на фајл који "
"припада овој групи. Konqueror може да прикаже фајл у уграђеном приказивачу "
"или да покрене други програм. Ову поставку можете променити за сваку врсту "
"фајла посебно у језичку „Уграђивање“ подешавања врсте фајла."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Ово дугме приказује икону придружену изабраној врсти фајла. Кликните на њега "
"како бисте променили икону."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Узорци назива фајлова"
#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Ова листа садржи списак узорака који се користе за препознавање фајлова "
"изабраног типа. На пример, узорак „*.txt“ придружен је типу фајла „text/"
"plain“ и сви фајлови који се завршавају са „.txt“ биће препознати као "
"фајлови са обичним текстом."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Додај нови узорак за изабрани тип фајла."
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Уклони изабрани узорак назива фајла."
#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Можете унети кратак опис за фајлове изабраног типа фајла (нпр. „HTML "
"документ“). Овај опис ће користити програми попут Konqueror-а за приказивање "
"садржаја директоријума."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Користи поставке групе „%1“"
#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "Уместо тога питај да ли да се сними на диск"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Овде можете да подесите шта ће Konqueror урадити када кликнете на овај тип "
"фајла. Konqueror може да прикаже фајлове у уграђеном приказивачу или да "
"покрене други програм. Ако изаберете опцију „Користи поставке групе“, "
"Konqueror ће се понашати у складу са поставкама групе којој припада овај тип "
"фајла, нпр. групе „image“ ако је тренутни тип фајла „image/png“."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "&Опште"
#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "&Уграђивање"
#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "Додавање новог наставка"
#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "Наставак:"
#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Придружења фајловима</h1> Овај модул вам дозвољава да изаберете програм "
"који ће бити придружен одређеном типу фајла. Типови фајлова су такође "
"познати као MIME типови (MIME је синоним за „Multipurpose Internet Mail "
"Extensions“.)<p>Придружење фајловима се састоји из: <ul><li>Одређивања "
"правила за утврђивање MIME-типа фајла. На пример, узорак назива фајла „*."
"kwd“ значи да ће сви фајлови који се завршавају са „.kwd“ бити повезани са "
"MIME-типом „x-kword“.</li> <li>Уношења кратког описа MIME-типа. На пример, "
"опис MIME-типа „x-kword“ је „KWord-ов документ“.</li> <li>Одређивања иконе "
"која ће се користити за приказивање MIME-типа, како би се визуелно могао "
"утврдити тип фајла, рецимо у Konqueror-овом приказу (ово је корисно подесити "
"барем за типове које често користите)</li> <li>Навођења листе програма који "
"се могу користити за отварање датог MIME-типа. Ако се користи више од једног "
"програма, онда се они ређају према приоритету.</li></ul> Можда ћете бити "
"изненађени када сазнате да неки MIME-типови немају придружене узорке назива "
"фајлова! У овим случајевима, Konqueror ће утврдити MIME тип тако што ће "
"проучити садржину фајла."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "&Нађи узорак назива фајла:"
#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Унесите део узорка назива фајла. На листи ће се појавити само типови фајлова "
"који се слажу са унетим узорком."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "Познати типови"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Овде можете видети хијерархијску листу типова фајлова који су познати "
"систему. Кликните на „+“ за отварање списка фајлова у оквиру једне групе или "
"„-“ за затварање списка. Изаберите тип фајла (нпр. „text/html“ за HTML "
"фајлове) како бисте прегледали или изменили информације за тај тип фајла, "
"користећи опције са десне стране."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Кликните овде како бисте додали нови тип фајла."
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Кликните овде како бисте уклонили изабрани тип фајла."
#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Изаберите тип фајла према имену или наставку"
#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "Чини дијалог пролазним за прозор назначен winid-ом"
#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "Тип фајла за уређивање (нпр. text/html)"
#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "KEditFileType"
#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"TDE уређивач типа фајла — поједностављена верзија за мењање једног типа фајла"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "© 2000, развијачи TDE-а"
#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr "%1 фајл"
#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "Уређивање типа фајла „%1“"
#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Направи нови тип фајла %1"
#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "Првенство позивања програма"
#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "Редослед приоритета сервиса"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ово је листа програма придружених фајловима изабраног типа. Ова листа "
"приказује се у контекстном менију Konqueror-а када изаберете опцију „Отвори "
"помоћу...“. Ако је овом типу фајла придружено више од једног програма, онда "
"је листа поређана према приоритету (у опадајућем редоследу)."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ово је листа сервиса придружених фајловима изабраног типа. Ова листа "
"приказује се у контекстном менију Konqueror-а када изаберете опцију "
"„Прегледај помоћу...“. Ако је овом типу фајла придружено више од једног "
"програма, онда је листа поређана према приоритету (у опадајућем редоследу)."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "Помери &горе"
#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Додељује виши приоритет изабраном сервису, померајући га више на листи. "
"Напомена: ово има ефекта само на типове који имају више придружених програма."
#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"Додељује виши приоритет изабраном сервису, померајући га више на листи."
#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "Помери &доле"
#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Додељује нижи приоритет изабраном сервису, померајући га ниже на листи. "
"Напомена: ово има ефекта само на типове који имају више придружених програма."
#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Додељује нижи приоритет изабраном сервису, померајући га ниже на листи."
#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "Додај нов програм за овај тип фајла."
#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "Уреди командну линију изабраног програма."
#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "Уклони изабрани програм са листе."
#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "Ниједан"
#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "Сервис <b>%1</b> не може да се уклони."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Сервис је излистан овде зато што је придружен типу фајла <b>%1</b> (%2), а "
"фајлови типа <b>%3</b> (%4) су по дефиницији такође типа <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Или одаберите тип фајла <b>%1</b> да уклоните сервис одатле, или преместите "
"сервис надоле и тако га учините непожељним."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Желите ли да уклоните сервис из типа фајла <b>%1</b> или из типа фајла <b>"
"%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "Нисте овлашћени да уклоните овај сервис."
#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "Додај сервис"
#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "Одаберите сервис:"
#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "Направи нови тип фајла"
#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "Изаберите категорију под којом ће нови тип фајла бити додат."
#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "Име типа:"
|