summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
blob: 010c3f005784c62b51b85710e55ab144b283935a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
# translation of kcmhtmlsearch.po to Srpski
# kcmhtmlsearch.po - Front end za pretraživanje TDE, man i info dokumentacije
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Miloš Puzović <m.puzović@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Toplica Tanasković  <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-03 17:26+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Топлица Танасковић"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Особина потпуног текстуалног претраживања омогућава коришћење HTML мотора за "
"претрживање „ht://dig“. ht://dig можете преузети са"

#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Информације у вези добављања пакета ht://dig."

#: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page"
msgstr "Матична страница ht://dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:66
msgid "Program Locations"
msgstr "Локације програма"

#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr "Овде унесите путању за ваш htdig програм, нпр. /usr/local/bin/htdig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"

#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Овде унесите путању за ваш htsearch програм, нпр., /usr/local/bin/htsearch"

#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"

#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Овде унесите путању за ваш htmerge програм, нпр., /usr/local/bin/htmerge"

#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
msgstr "Опсег"

#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Овде можете одабрати који делови документације би требало да буду укључени у "
"претраживачки индекс. Могуће опције су TDE помоћне стране, инсталиране man "
"стране, као и инсталиране инфо стране. Можете изабрати било који број од њих."

#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
msgstr "&TDE помоћ"

#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
msgstr "&Man стране"

#: kcmhtmlsearch.cpp:120
msgid "&Info pages"
msgstr "&Инфо стране"

#: kcmhtmlsearch.cpp:125
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Додатне путање за претрагу"

#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Овде можете додати додатне путање за претрагу документације. Да бисте додали "
"путању, кликните на дугме <em>Додај...</em> и одаберите фасциклу где се "
"налази додатна документација која би требало да буде претражена. Фасцикле "
"можете уклонити кликом на дугме <em>Обриши</em>."

#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."

#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Поставке језика"

#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "Овде можете изабрати језик за који желите да направите индекс."

#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
msgstr "&Језик"

#: kcmhtmlsearch.cpp:158
msgid "Generate Index..."
msgstr "Направи индекс..."

#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да бисте направили индекс за пуну текстуалну претрагу"

#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Индекс помоћи</h1>Овај модул за подешавање вам омогућава да подесите "
"претраживач ht://dig који се може користити за текстуалну претрагу у TDE "
"документацији као и на другим типовима документација какве су man и инфо "
"стране."