summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmtdeio.po
blob: cc22caf7cae11fcf74dc7b810c5de291f359d1eb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
# translation of kcmkio.po to Serbian
# translation of kcmkio.po to Srpski
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ljubisa Radivojevic <[email protected]>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
# Марко Росић <[email protected]>, 2004.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: cache.cpp:105
msgid ""
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
"<h1>Кеш</h1> <p>Овај модул вам омогућава да подесите кеш.</p> <p>Кеш је "
"интерна меморија у Konqueror-у где се похрањују скоро прочитане веб стране. "
"Ако желите да поново добавите веб страницу коју сте скоро читали, она неће "
"бити преузета са Интернета, већ ће бити учитана из кеша, што је много брже.</"
"p>"

#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
"Unable to start the cookie handler service.\n"
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
msgstr ""
"Не могу да покренем сервис за руковање колачићима.\n"
"Нећете бити у могућности да управаљате колачићима похрањеним на вашем "
"рачунару."

#: kcookiesmain.cpp:46
msgid "&Policy"
msgstr "&Полиса"

#: kcookiesmain.cpp:54
msgid "&Management"
msgstr "&Управљање"

#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Колачићи</h1> Колачићи садрже информације које Konqueror (или неки други "
"TDE програми који користе http протокол) држи на вашем рачунару, а које је "
"затражио удаљени интернет сервер. Ово значи да веб сервер може информацију о "
"вама и вашим активностима у вези претраживања сачувати на вашем рачунару за "
"каснију употребу. Ово ћете можда доживети као напад на вашу приватност. "
"<p>Међутим, колачићи су веома корисни у одређеним ситуацијама. На пример, "
"њих често користе интернет трговине на начин који вам омогућује да „ставите "
"нешто у корпу“. Неки сајтови захтевају да имате претраживач који подржава "
"колачиће. <p> Пошто већина људи жели неку врсту компромиса између нивоа "
"приватности и погодности које колачићи пружају, TDE вам нуди могућност "
"прилагођавања начина на који он барата колачићима. Можда ћете желети да "
"подесите подразумевану TDE полису тако да када сервер захтева да постави "
"колачић, ви можете одлучити. За ваше омиљене веб сајтове у које имате "
"поверење можете прилагодити полису колачића тако да прихвата све колачиће, "
"после чега можете посећивати те сајтове а да вас TDE не пита сваки пут да ли "
"колачић желите да прихватите или не."

#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
msgstr "DCOP грешка у комуникацији"

#: kcookiesmanagement.cpp:151
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
msgstr "Не могу да обришем све колачиће како је захтевано."

#: kcookiesmanagement.cpp:171
msgid "Unable to delete cookies as requested."
msgstr "Не могу да обришем колачиће како је захтевано."

#: kcookiesmanagement.cpp:241
msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
msgstr "<h1>Брза помоћ за управљање колачићима</h1>"

#: kcookiesmanagement.cpp:250
msgid "Information Lookup Failure"
msgstr "Неуспела потрага за информацијом"

#: kcookiesmanagement.cpp:251
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr ""
"Не могу да добавим информације о колачићима похрањеним на вашем рачунару."

#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
msgstr "Крај сесије"

#: kcookiespolicies.cpp:112
msgid "New Cookie Policy"
msgstr "Нова полиса колачића"

#: kcookiespolicies.cpp:151
msgid "Change Cookie Policy"
msgstr "Промени полису колачића"

#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
"replace it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Већ постоји полиса за<center><b>%1</b></center>Желите ли да је замените?"
"</qt>"

#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Дуплирај полису"

#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
msgid "Replace"
msgstr ""

#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Комуникација са сервисом за управљање колачићима није могућа.\n"
"Све промене које сте начинили неће ступити на снагу све док не покренете "
"сервис поново."

#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Колачићи</h1> Колачићи садрже информације које Konqueror (или неки други "
"TDE програм који користи http протокол) држи на вашем рачунару, а коју је "
"затражио удаљени Интернет сервер. Ово значи да веб сервер може информацију о "
"вама и вашим активностима у вези претраживања сачувати на вашем рачунару за "
"каснију употребу. Ово ћете можда доживети као напад на вашу приватност. "
"<p>Међутим, колачићи су веома корисни у одређеним ситуацијама. На пример, "
"њих често користе интернет трговине на начин који вам омогућује да „ставите "
"нешто у корпу“. Неки сајтови захтевају да имате читач који подржава колачиће."
"<p> Пошто већина људи жели неку врсту компромиса између нивоа приватности и "
"погодности које колачићи пружају, TDE вам нуди могућност прилагођавања "
"начина на који он барата колачићима. Можда ћете желети да подесите "
"подразумевану TDE полису тако да када сервер захтева да постави колачић, ви "
"можете одлучити. За ваше омиљене веб сајтове у које имате поверење можете "
"прилагодити полису колачића тако да прихвата све колачиће, после чега можете "
"посећивати те сајтове а да вас TDE не пита сваки пут да ли колачић желите да "
"прихватите или не."

#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
msgstr "Променљива подешавања проксија"

#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
msgstr "Морате назначити барем једну исправну прокси променљиву окружења."

#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
"its value. For example, if the environment variable is "
"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Уверите се да сте унели стварна имена променљивих окружења, а не њихове "
"вредности. На пример, ако је променљива окружења<br><b>HTTP_PROXY=http://"
"localhost:3128</b><br> требало би да унесете <b>HTTP_PROXY</b> уместо "
"стварне вредности http://localhost:3128.</qt>"

#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
msgstr "Неисправно постављање проксија"

#: kenvvarproxydlg.cpp:151
msgid "Successfully verified."
msgstr "Успешна провера."

#: kenvvarproxydlg.cpp:152
msgid "Proxy Setup"
msgstr "Постављање проксија"

#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
"proxy information."
msgstr ""
"Није откривена ниједна променљива окружења која се обично користи за "
"постављање системских информација о проскију."

#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Да бисте научили више о именима променљивих за којима аутоматска "
"детекција трага, притисните „У реду“, затим кликните на дугме за брзу помоћ "
"(<b>?</b>) у горњем десном углу претходног дијалога, па кликните на дугме "
"<b>„Аутоматски детектуј“</b>.</qt>"

#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
msgstr "Аутоматско откривање прокси променљивих."

#: kmanualproxydlg.cpp:47
msgid "Manual Proxy Configuration"
msgstr "Ручно подешавање проксија"

#: kmanualproxydlg.cpp:271
msgid "Invalid Proxy Setting"
msgstr "Неисправно постављање проксија"

#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
"entries are highlighted."
msgstr ""
"Једна или више назначених поставки за прокси није исправно. Неисправне "
"ставке су истакнуте."

#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
msgstr "Унели сте дупликат адресе. Пробајте поново."

#: kmanualproxydlg.cpp:345
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> је већ у листи.</qt>"

#: kmanualproxydlg.cpp:347
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "Дуплирај ставку"

#: kmanualproxydlg.cpp:359
msgid "New Exception"
msgstr "Нови изузетак"

#: kmanualproxydlg.cpp:366
msgid "Change Exception"
msgstr "Промени изузетак"

#: kmanualproxydlg.cpp:442
msgid "Invalid Entry"
msgstr "Неисправна ставка"

#: kmanualproxydlg.cpp:445
msgid "The address you have entered is not valid."
msgstr "Адреса коју сте унели није исправна."

#: kmanualproxydlg.cpp:447
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt> Уверите се да ниједна адреса или URL који сте назначили не садржи "
"неисправне знакове или џокере као што су бланко, * или ?. <p><u>Примери "
"ИСПРАВНИХ ставки:</u> <br/><code>http://mojakompanija.com, 192.168.10.1, "
"mojakompanija, com, localhost, http://localhost</code> <p><u>Примери "
"НЕИСПРАВНИХ ставки:</u> <br/><code>http://moja kompanija.com, http://"
"mojakompanija,com file:/localhost</code></qt>"

#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
msgstr ""
"Унесите URL или адресу која би требало да користи подешавања прокси сервера:"

#: kmanualproxydlg.cpp:471
msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr ""
"Унесите адресу или URL који би требало изузети из коришћења поставки прокси "
"сервера:"

#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
"code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Унесите исправну адресу или URL. <p><b><u>НАПОМЕНА:</u></b> Џокери као "
"што су <code>*.kde.org</code> нису подржани. Ако желите да назначите било "
"који домаћин из <code>.kde.org</code> домена, онда унесите само <code>.kde."
"org</code></qt>"

#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
msgstr "&Прокси"

#: kproxydlg.cpp:55
msgid "&SOCKS"
msgstr "&SOCKS"

#: kproxydlg.cpp:235
msgid ""
"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
"Адреса скрипте за аутоматско подешавање проксија није исправна. Решите овај "
"проблем пре наставка, иначе ће све измене које начините бити игнорисане."

#: kproxydlg.cpp:363
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>Прокси</h1><p>Прокси сервер је посредишни програм који стоји између ваше "
"машине и Интернета и кешира и/или филтрира странице које посећујете. "
"<p>Кеширајући проксији дају бржи приступ сајтовима које сте већ посетили "
"тако што локално похрањују садржај тих страна. Филтрирајући проксији вам "
"пружају могућност да блокирате захтеве за рекламама, спам или било шта друго "
"што желите.</p><p><u>Напомена:</u>Неки прокси сервери пружају обе услуге.</p>"

#: kproxydlg.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Информације о проксију нису исправно постављене. <p>Кликните на дугме "
"<b>Постави... да б</b>исте решили проблем пре наставка, иначе ће све измене "
"које начините бити игнорисане.</qt>"

#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
msgstr "Ажурирање није успело"

#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr ""
"Морате поново покренути све програме да би ове измене ступиле на снагу."

#: ksaveioconfig.cpp:254
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Морате поново покренути TDE да би измене ступиле на снагу."

#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
"Neundorf &lt<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt."
msgstr ""
"<h1>Локално претраживање мреже</h1>Овде подешавате ваш <b>„Мрежни комшилук“</"
"b>. Можете користити или LISa демон и ioslave lan:/, или ResLISa демон и "
"ioslave rlan:/.<br><br>О подешавањима <b>ioslave-а за LAN</b>: <br>Ако га "
"одаберете, ioslave ће, <i>ако је могуће</i>, проверити да ли домаћин "
"подржава овај сервис када га отворите. Имајте на уму да параноични људи чак "
"и ово могу сматрати нападом. <br><i>Увек</i> значи да ћете увек видети везе "
"ка сервисима, без обзира да ли су оне понуђене или не. <i>Никад</i> значи да "
"никада нећете имати везе ка сервисима. У оба случаја нећете контактирати "
"домаћин, па вас нико никада неће сматрати нападачем. <br><br>Више "
"информација о <b>LISa</b>-и можете наћи на <a href=\"http://lisa-home."
"sourceforge.net\">матичној страни LISa-е</a> или контактирајте Александера "
"Нојендорфа (Alexander Neundorf) на &lt;<a href=\"mailto:[email protected]"
"\">[email protected]</a>&gt;."

#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
msgstr "&Windows дељени ресурси"

#: main.cpp:118
msgid "&LISa Daemon"
msgstr "&LISa демон"

#: main.cpp:134
msgid "lan:/ Iosla&ve"
msgstr "lan:/ Iosla&ve"

#: netpref.cpp:22
msgid "Timeout Values"
msgstr "Вредности прекорачења времена"

#: netpref.cpp:23
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
"Овде можете подесити вредности прекорачења времена. Можете их „наштеловати“ "
"ако је ваша веза врло спора. Највеће дозвољена вредност је %1 секунди."

#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " сек."

#: netpref.cpp:31
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "Ишчитавање со&кета:"

#: netpref.cpp:38
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "Про&кси повезивање:"

#: netpref.cpp:45
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "Повезивање &сервера:"

#: netpref.cpp:52
msgid "&Server response:"
msgstr "Одговор &сервера:"

#: netpref.cpp:56
msgid "FTP Options"
msgstr "FTP опције"

#: netpref.cpp:57
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "О&могући пасивни режим (PASV)"

#: netpref.cpp:58
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
"Омогућава FTP-ов „пасивни“ режим. Ово је неопходно да би се дозволило FTP-у "
"да ради иза заштитних зидова."

#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "Означи делимично &послате фајлове"

#: netpref.cpp:60
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Означи делимично послате FTP фајлове.</p><p>Када је ова опција укључена, "
"делимично послати фајлови ће имати наставак „part“. Овај наставак ће бити "
"уклоњен када се трансфер заврши.</p>"

#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"<h1>Мрежне поставке</h1> Овде можете дефинисати понашање TDE програма када "
"користе Интернет и мрежне везе. Ако долази до прекорачења времена или "
"користите модем за повезивање на Интернет, можда ћете морати да подесите ове "
"поставке."

#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
#, no-c-format
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"

#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
#, no-c-format
msgid "Reject"
msgstr "Одбаци"

#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Питај"

#: policydlg.h:46
msgid "Dunno"
msgstr ""

#: smbrodlg.cpp:43
msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
msgstr "Ово подешавање је само за самба клијент, не и за сервер."

#: smbrodlg.cpp:47
msgid "Default user name:"
msgstr "Подразумевано корисничко име:"

#: smbrodlg.cpp:53
msgid "Default password:"
msgstr "Подразумевана лозинка:"

#: smbrodlg.cpp:171
msgid ""
"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
msgstr ""
"<h1>Windows-ови дељени ресурси</h1> Konqueror може да приступа дељеним "
"windows фајл системима ако је исправно подешен. Ако постоји посебан рачунар "
"који желите да претражујете, попуните поље <em>Претражи сервер</em>. Ово је "
"опционо ако не извршавате Самбу у локалу. Поља <em>Адреса за емитовање</em> "
"и <em>WINS адреса</em> ће такође бити доступна ако користите директан "
"приступ, или локација „smb.conf“ фајла из кога се читају подешавања ако "
"користите Самбу. У сваком случају, адреса за емитовање (интерфејси у smb."
"conf) мора бити постављена ако није исправно погођена или имате више мрежних "
"картица. WINS сервер обично побољшава перформансе и значајно умањује "
"оптерећење мреже.<p>Везе се користе за додељивање подразумеваног корисника "
"за дати сервер, по могућству са припадајућом лозинком, или за приступ "
"посебним дељењима. Нове везе биће направљење за пријаве и дељења којима "
"приступите за време претраживања, ако тако одаберете. Све их можете уредити "
"одавде. Лозинке ће бити смештане локално, и криптовано тако да буду "
"нечитљиве за људско око. Из безбедоносних разлога можда ово не желите да "
"радите, пошто су ставке са лозинкама јасно означене као такве.<p>"

#: socks.cpp:42
msgid "kcmsocks"
msgstr "kcmsocks"

#: socks.cpp:42
msgid "TDE SOCKS Control Module"
msgstr "TDE SOCKS контролни модул"

#: socks.cpp:44
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "© 2001, Џорџ Стајкос (George Staikos)"

#: socks.cpp:92
msgid "These changes will only apply to newly started applications."
msgstr "Ове промене ће бити примењиване само на новопокренуте програме."

#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
msgid "SOCKS Support"
msgstr "SOCKS подршка"

#: socks.cpp:126
msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
msgstr "Успех: SOCKS је пронађен и иницијализован."

#: socks.cpp:131
msgid "SOCKS could not be loaded."
msgstr "SOCKS није могао бити учитан."

#: socks.cpp:270
msgid ""
"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
"to use it, leave it disabled.</p>"
msgstr ""
"<h1>SOCKS</h1><p>Овај модул вам омогућава да подесите TDE подршку за SOCKS "
"сервер или прокси.</p><p>SOCKS је протокол за пролаз кроз заштитне зидове "
"као што је описано у <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC-у 1928</a>. "
"<p>Ако немате представу шта је ово и ако вам ваш администратор система не "
"каже да користите ово, онда оставите искључено.</p>"

#: useragentdlg.cpp:225
msgid ""
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
"want to replace it?</center></qt>"
msgstr ""
"<qt><center>Нађена је постојећа идентификација за<br/><b>%1</b><br/>Желите "
"ли да је замените?</center></qt>"

#: useragentdlg.cpp:230
msgid "Duplicate Identification"
msgstr "Дуплирај идентификацију"

#: useragentdlg.cpp:248
msgid "Add Identification"
msgstr "Додај идентификацију"

#: useragentdlg.cpp:267
msgid "Modify Identification"
msgstr "Измени идентификацију"

#: useragentdlg.cpp:383
msgid ""
"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
"section for which you are seeking help."
msgstr ""
"<h1>Идентификација претраживача</h1> Модул идентификације претраживача вам "
"омогућава пуну контролу над тиме како ће се Konqueror представити сајтовима "
"које претражујете.<P>Особина да се лажно представља је неопходна, зато што "
"се неки сајтови не приказују исправно ако не открију да разговарају са "
"текућим издањима Netscape Navigator-а или Internet Explorer-а, чак и ако "
"претраживач стварно подржава све потребне опције за исправан приказ тих "
"страница. За такве сајтове, можете користити ову особину да пробате да их "
"видите. Схватите да ово можда неће радити увек, пошто такви сајтови могу да "
"користе нестандардне веб протоколе или спецификације. <P><u>НАПОМЕНА:</u> Да "
"бисте добили помоћ око неког дела дијалога, само притисните дугме <b>?</b> у "
"горњем десном углу прозора и кликните на део за који вам је потребно "
"објашњење."

#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Величина кеша на ди&ску:"

#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " kB"

#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Очисти кеш"

#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Користи кеш"

#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Попуните ову кућицу ако желите да веб странице које посетите буду снимљене "
"на ваш диск ради бржег приступа. Укључивање ове могућности ће учинити "
"претраживање бржим, обзиром да ће странице бити преузимане само ако је то "
"неопходно. Ово је нарочито тачно ако имате спору везу са Интернетом."

#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Полиса"

#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Одржавај &кеш синхронизованим"

#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
"web page again."
msgstr ""
"Проверава да ли је кеширана веб страница важећа пре него се покуша са "
"поновним довлачењем."

#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Користи кеш кад год је &могуће"

#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
"Увек се користе документи из кеша када су доступни. Још увек можете "
"користити дугме за поновно учитавање ради синхронизације кеша и удаљеног "
"рачунара."

#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Offline режим пр&етраживања"

#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Не дохватају се веб странице које већ нису похрањене у кешу. Режим рада када "
"нисте на вези вас спречава да гледате странице које нисте претходно посетили."

#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Унесите име променљиве окружења, нпр. <b>FTP_PROXY</b>, која се користи за "
"похрањивање адресе FTP прокси сервера.<p>\n"
"Другачије, можете притиснути дугме <b>„Аутоматски детектуј“</b> ради "
"покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n"
"</qt>"

#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Унесите име променљиве окружења, нпр. <b>HTTP_PROXY</b>, која се користи за "
"похрањивање адресе HTTP прокси сервера.<p>\n"
"Другачије, можете притиснути <b>„Аутоматски детектуј“</b> дугме ради "
"покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n"
"</qt>"

#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"

#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"

#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Унесите име променљиве окружења, нпр. <b>HTTPS_PROXY</b>, која се користи за "
"похрањивање адресе HTTPS прокси сервера.<p>\n"
"Другачије, можете притиснути дугме <b>„Аутоматски детектуј“</b> ради "
"покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n"
"</qt>"

#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Прикажи &вредност променљивих окружења"

#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Провери"

#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Притисните ово дугме да бисте брзо одредили да ли су имена променљивих "
"окружења која сте назначили исправна. Ако променљива окружења није "
"пронађена, придружене ознаке биће <b>истакнуте</b> да би назначиле "
"неисправне поставке.</qt>"

#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Аутоматски &детектуј"

#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Притисните ово дугме да би покушали аутоматско откривање променљивих "
"окружења које се користе за постављање системских прокси информација."
"<p>Аутоматска претрага ради тако што тражи уобичајена имeна променљивих, као "
"што су HTTP_PROXY, FTP_PROXY и NO_PROXY.</qt>"

#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"

#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Унесите променљиву окружења, нпр. <b>NO_PROXY</b>, која се користи за "
"похрањивање адреса сајтова за које прокси сервер не би требало да буде "
"коришћен.<p>\n"
"Можете притиснути дугме <b>„Аутоматски детектуј“</b> ради покушаја "
"аутоматског откривања ове променљиве.\n"
"</qt>"

#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "БЕЗ &ПРОКСИЈА:"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Домен [Група]"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Домаћин [Постављен од]"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Обриши"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Обриши с&ве"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Промени &полису..."

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Учитај листу поново"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Очисти претрагу"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Тражи:"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Интерактивно тражите домене и домаћине"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Вредност:"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Истиче:"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Безбедно:"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Активирај &колачиће"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Укључи подршку за колачиће. Људи обично желе да имају подршку за "
"колачиће укључену и подешену према својим потребама приватности.\n"
"<p>Имајте на уму да искључивање подршке за колачиће чини многе данашње веб "
"сајтове нечитљивим. </qt>"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&Прихвати колачиће само са сервера од кога потичу"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Одбаци тзв. колачиће из треће руке. То су колачићи који потичу са сајта "
"који тренутно не читате. На пример, ако посетите <b>www.foobar.com</b> док "
"је ова опција укључена, само колачићи који потичу са www.foobar.com ће бити "
"обрађивани по вашим подешавањима. Колачићи који стижу са других сајтова биће "
"одбацивани. Ово умањује шансе да неко прави профил ваших дневних навика "
"приликом претраживања. </qt>"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Ауто&матски прихвати колачиће сесије"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
"session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Аутоматско прихватање привремених колачића значи да они истичу по завршетку "
"текуће сесије. Такви колачићи неће бити похрањени на вашем диску. Уместо "
"тога они ће бити обрисани када затворите све програме (нпр. ваш претраживач) "
"који их користе.<p>\n"
"<u>НАПОМЕНА:</u> Укључивање ове опције заједно са следећом ће прегазити ваша "
"подразумевана као и подешавања везана за посебне полисе колачића. Ипак, то "
"ће повећати вашу приватност пошто ће сви колачићи бити уклоњени када се "
"заврши текућа сесија.\n"
"</qt>"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Третир&ај све колачиће као колачиће сесије"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Третирај све колачиће као колачиће сесије. Колачићи сесије су мали делови "
"података који су привремено смештени у меморији вашег рачунара све док не "
"затворите све програме (нпр. ваш претраживач) који их користе. За разлику од "
"обичних колачића, колачићи сесије се никада не похрањују на вашем хард диску "
"или неком другом медију.<P>\n"
"<u>НАПОМЕНА:</u> Укључивање ове опције заједно са претходном ће прегазити "
"ваша подразумевана као и подешавања везана за посебне полисе колачића. Ипак, "
"то ће повећати вашу приватност пошто ће сви колачићи бити уклоњени када се "
"заврши текућа сесија.\n"
"</qt>"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Подразумевана полиса"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
"li>\n"
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
"</li>\n"
"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Одређује понашање према колачићима примљеним од удаљених рачунара: <ul>\n"
"<li><b>Питај</b> - TDE ће вас питати сваки пут када сервер хоће да остави "
"колачић.</li>\n"
"<li><b>Прихвати</b> - Биће прихваћени сви колачићи без питања.</li>\n"
"<li><b>Одбаци</b> - Биће одбачени сви колачићи који стижу.</li>\n"
"</ul><p>\n"
"<u>НАПОМЕНА</u>: Посебне, доменске полисе, које се могу поставити доле, увек "
"имају предност над подразумеваном полисом.\n"
"</qt>"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Тражи потврду"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "П&рихвати све колачиће"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Одбаци све колачиће"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Полиса по сајту"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"За додавање нове полисе, једноставно притисните дугме <b>Додај...</b> и "
"задајте потребне податке. За измену постојеће полисе, притисните дугме "
"<b>Измени...</b> и одаберите нову полису из дијалога полиса. Притисак на "
"дугме <b>Обриши</b> ће уклонити тренутно одабрану полису и тако поставити "
"подразумеване поставке за дати домен, док ће притисак на <b>Обриши све</b> "
"уклонити све посебне полисе за сајтове.\n"
"</qt>"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Нови..."

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "И&змени..."

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Домен"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Листа сајтова за које сте поставили посебне полисе колачића. Ове посебне "
"полисе ће прегазити подразумевану полису за те сајтове.</qt>"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Интерактивно тражите домене"

#: kproxydlg_ui.ui:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Постављање подешавања проксија.\n"
"<p>\n"
"Прокси сервер је посредишна машина која стоји између вашег рачунара и "
"Интернета и кешира и/или филтрира странице које посећујете. Кеширајући "
"проксији дају бржи приступ сајтовима које сте већ посетили тако што локално "
"похрањују садржај тих страна. Филтрирајући проксији вам пружају могућност да "
"блокирате захтеве за рекламама, спам или било шта друго што желите.\n"
"<p>\n"
"Ако нисте сигурни да ли би требало да користите прокси за повезивање на "
"Интернет, консултујте упутство вашег провајдера или вашег администратора "
"система.\n"
"</qt>"

#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Повежи се на Интернет &директно"

#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Повежи се на Интернет директно."

#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "А&утоматски детектуј подешавања проксија"

#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Аутоматски откриј и подеси поставке проксија.\n"
"<p>Аутоматско откривање се обавља преко <b>протокола за аутоматско откривање "
"веб проксија</b> (Web Proxy Auto Discovery Protocol — WPAD).\n"
"<p><b>Напомена:</b>Ова опција можда неће радити како ваља или уопште неће "
"радити на неким дистрибуцијама Unix-а/Linux-а. Ако наиђете на проблем "
"приликом коришћења ове опције, проверите FAQ одељак на http://konqueror.kde."
"org.\n"
"</qt>"

#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Кори&сти следећи URL за подешавање проксија"

#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Користи назначену скрипту за постављање поставки прокси сервера."

#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Унесите адресу скрипте за подешавање проксија."

#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Користи преподешене прокси променљи&ве окружења"

#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Користи променљиве окружења за подешавање поставки прокси сервера.<p>\n"
"Подешавања на основу променљивих окружења као што су <b>HTTP_PROXY</b> и "
"<b>NO_PROXY</b> се обично користе у вишекорисничким UNIX инсталацијама, где "
"графички као и неграфички програми морају да деле исте информације за "
"подешавање проксија.\n"
"</qt>"

#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Постави..."

#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Приказује прокси променљиву окружења у дијалогу за подешавање."

#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Ручно назначи поставке за прокси"

#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Унесите ручно информације за подешавање прокси сервера."

#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Приказивање дијалога за ручно подешавање проксија."

#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Прија&вљивање"

#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Питај ако је &неопходно"

#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Упитивање за информације о пријављивању кад год су неопходне."

#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Користи следеће информације за &пријављивање."

#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Користи доње информације за пријављивање на прокси сервере ако је потребно."

#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Лозинка за пријављивање."

#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Име за пријављивање."

#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"

#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "О&пције"

#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Користи трајне везе ка проксију"

#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Користи трајне везе са проксијем.<p>\n"
"Коришћење трајних прокси веза је брже, али ради исправно само са проксијима "
"који су у потпуности HTTP 1.1 компатибилни. <b>Не</b> користите ову опцију у "
"комбинацији са HTTP 1.1 некомпатибилним прокси серверима, као што су "
"JunkBuster или WWWOfle.\n"
"</qt>"

#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Сер&вери"

#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Унесите адресу HTTP прокси сервера."

#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Унесите адресу HTTPS прокси сервера."

#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Унесите адресу FTP прокси сервера."

#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
"Унесите број порта за FTP прокси сервер. Подразумевано је 8080. Друга "
"уобичајена вредност је 3128."

#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
"common value is 3128."
msgstr ""
"Унесите број порта за HTTP прокси сервер. Подразумевано је 8080. Друга "
"уобичајена вредност је 3128."

#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Користи &исти проски сервер за све протоколе"

#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "И&зузеци"

#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Користи прокси само за ставке из листе"

#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
"to use a proxy server  for a few specific sites.<p>If you have more complex "
"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Обрни начин коришћења листе изузетака. Попуњавање ове кућице ће резултовати "
"да се прокси сервери користе само ако се URL поклапа са неком од одреса "
"набројаних овде.<p>Ова особина је корисна ако желите или вам је неопходно да "
"користите прокси сервер за само пар посебних сајтова.<p>Ако имате "
"компликованије захтеве, можда ћете морати да користите скрипту за "
"подешавање.\n"
"</qt>"

#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Обриши св&е"

#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Уклања све адресе из листе за изузеће при коришћењу проксија."

#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Обриши"

#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Уклања одабране адресе из листе изузетака за коришћење проксија."

#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Додаје нову ставку у листу изузећа из коришћења проксија."

#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "И&змени..."

#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Измена одабране адресе изузетка из коришћења проксија."

#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Име &домена:"

#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Унесите име сајта или домена на који се ова полиса односи, нпр. <b>www.kde."
"org</b> или <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"

#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Полиса:"

#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the desired policy:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Изаберите жељену полису:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Прихвати</b> - Дозвољава се овом сајту да поставља колачиће</li>\n"
"<li><b>Одбиј</b> - Одбија све колачиће послате са овог сајта</li>\n"
"<li><b>Питај</b> - Пита када се колачићи приме са овог сајта</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"

#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"

#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Активирај SOCKS подршку"

#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
"Изаберите ово да активирате SOCKS4 и SOCKS5 подршку у TDE програмима и У/И "
"подсистемима."

#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS имплементација"

#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "А&утоматски детектуј"

#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
"Ако изаберете аутоматско детектовање, TDE ће аутоматски потражити "
"имплементацију SOCKS-а на вашем рачунару."

#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"

#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Ово ће натерати TDE да користи NEC SOCKS ако га може пронаћи."

#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Користи &посебну библиотеку"

#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
"Изаберите посебну ако желите да користите SOCKS библиотеку која није "
"наведена. Ово можда неће увек радити јер зависи од API-ја библиотеке коју "
"наведете (испод)."

#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Путања:"

#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Унесите путању до неподржане SOCKS библиотеке."

#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Данте"

#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Ово ће натерати TDE да користи Данте ако га може пронаћи."

#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Додатне путање за тражење библиотека"

#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Овде можете назначити додатне директоријуме у којима ће се тражити SOCKS "
"библиотеке. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib и /opt/socks5/"
"lib се већ подразумевано претражују."

#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Путања"

#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Ово је листа додатних путања које ће бити претражене."

#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Додај"

#: socksbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""

#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Проба"

#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Кликните овде да би сте тестирали SOCKS подршку."

#: tdeio_ftprc.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr "Онемогући пасивни FTP"

#: tdeio_ftprc.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
"servers may not support Passive FTP though."
msgstr ""
"Када су FTP везе пасивне клијент се повезује на сервер, уместо обрнуто, тако "
"да заштитни зидови не блокирају везе. Стари FTP сервери понекад не "
"подржавају пасивни режим."

#: tdeio_ftprc.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "Означи делимично послате фајлове"

#: tdeio_ftprc.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
"Док се шаље фајл ће имати наставак „.part“. Када се пренос заврши биће му "
"враћено старо име."

#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Када пре&гледам следећи сајт:"

#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
"used.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Унесите име сајта или домена на коме ће се користити лажни идентитет "
"претраживача.<p>\n"
"<u>Напомена:</u> Коришћење џокера („*, ?“) НИЈЕ дозвољено. Уместо њих, за "
"генеричка поклапања унесите адресу вишег нивоа сајта. На пример, ако желите "
"да сви TDE сајтови приме одређену лажну идентификацију претраживача, овде "
"само унесите <code>.kde.org</code>; тада ће сви сајтови који се завршавају "
"са <code>.kde.org</code> добити лажну идентификацију.\n"
"</qt>"

#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Користи следећу &идентификацију:"

#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
"specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Изаберите идентификацију претраживача коју ћете користити кад год "
"контактирате сајт наведен изнад.\n"
"</qt>"

#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Стварна идентификација:"

#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
"machine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Стварни текст идентификације претраживача који ће бити послат удаљеној "
"машини.\n"
"</qt>"

#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr "&SOCKS"

#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""

#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
"code> button will remove the selected site specific identification text, "
"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Овде можете изменити подразумевани идентификациони низ претраживача или "
"поставити посебну идентификацију за сајт (нпр. <code>www.kde.org</code>) или "
"домен (нпр. <code>kde.org</code>).<p>\n"
"Да додате нови низ агента, просто притисните дугме <code>Нов</code> и дајте "
"неопходне информације у дијалогу. Ради промене постојеће ставке, притисните "
"дугме <code>Измени</code>. Дугме <code>Обриши</code> ће уклонити одабрану "
"полису, и тиме ће предефинисана поставка бити коришћена за тај сајт или "
"домен.\n"
"</qt>"

#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Ш&аљи идентификацију"

#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Шаљи идентификацију претраживача веб сајтовима.<p>\n"
"<u>НАПОМЕНА:</u> Многи сајтови се ослањају на ову информацију да би "
"приказали странице исправно, зато је високо препоручљиво да не искључите "
"скроз ову опцију, већ да је прилагодите потребама.<p>\n"
"Подразумевано се шаље минимална информација о идентификацији. Низ можете "
"видети испод.\n"
"</qt>"

#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Подразумевана идентификација"

#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
"provided options to customize it."
msgstr ""
"Текст идентификације претраживача који ће бити послат сајтовима које "
"посећујете. Користите дате опције да га прилагодите."

#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Текст идентификације претраживача који ће бити послат сајтовима које "
"посећујете. Можете је изменити коришћењем опција испод."

#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Додај и&ме оперативног система"

#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Укључује име оперативног система у текст идентификације претраживача."

#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Додај &верзију оперативног система"

#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's version number in the browser "
"identification text."
msgstr ""
"Укључује верзију вашег оперативног система у текст идентификације "
"претраживача."

#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Додај назив &платформе"

#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Укључује врсту ваше платформе у текст идентификације претраживача"

#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Додај тип &машине (процесора)"

#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
"Укљчује врсту процесора ваше машине у текст идентификације претраживача."

#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Додај &језичка подешавања"

#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Укључује ваше језичке поставке у текст идентификације претраживача."

#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Посебна идентификације за сајтове"

#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Име сајта"

#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Идентификација"

#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Кориснички агент"

#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"List of sites for which the specified identification text will be used "
"instead of the default one."
msgstr ""
"Листа сајтова за које ће бити коришћен посебан текст за идентификацију "
"уместо подразумеваног."

#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Додавање новог текста идентификације за сајт."

#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Измена одабраног текста идентификације."

#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Брисање одабраног текста идентификације."

#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Брисање свих идентификатора."

#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "MS Windows кодирање:"

#~ msgid "Socks"
#~ msgstr "Socks"

#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Успех! SOCKS је пронађен и иницијализован."

#~ msgid ""
#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>SOCKS</h1><p>Овај модул омогућава подешавање TDE-ове подршке за SOCKS "
#~ "сервер или прокси.</p><p>SOCKS је протокол за бочну контролу заштитног "
#~ "зида као што је описано у <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC "
#~ "1928</a>. <p>Ако не знате шта ово представља и ако администратор система "
#~ "није наложио употребу, оставите ову опцију искључену.</p>"