1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
|
# translation of kminipagerapplet.po to Serbian
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marko Rosić <[email protected]>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Покрени пејџер"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&Преименуј радну површину „%1“"
#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Распоред пејџера"
#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Аутоматски"
#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&Врсте"
#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "&Колоне"
#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "Сличице &прозора"
#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Иконе прозора"
#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr ""
#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Текстуална ознака"
#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "&Број радне површине"
#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "&Име радне површине"
#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "&Без ознаке"
#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&Елегантна"
#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "&Провидна"
#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Позадина радне површине"
#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "&Опције пејџера"
#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Подеси радне површине..."
#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"и још %n\n"
"и још %n\n"
"и још %n"
#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"%n прозор:\n"
"%n прозора:\n"
"%n прозора:"
#: pagersettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ниједан"
#: pagersettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: pagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Број"
#: pagersettings.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Тип ознаке виртуелне радне површине"
#: pagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Обична"
#: pagersettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Провидна"
#: pagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Уживо"
#: pagersettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Тип позадине виртуелне радне површине"
#: pagersettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Број врста у којима треба распоредити прегледе радних површина"
#: pagersettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Приказати преглед радне површине?"
#: pagersettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Приказати иконе прозора у прегледима?"
#: pagersettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""
|