1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
|
# translation of knetattach.po to Serbian
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-12 12:17+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE-ов чаробњак за мрежу"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "© 2004, Џорџ Стајкос (George Staikos)"
#: main.cpp:35
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Примарни аутор и одржавалац"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Чаробњак за мрежне фасцикле"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Додај мрежну фасциклу"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Скорашње везе:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Веб фасцикла (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Сигурна шкољка (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "&FTP"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Мрежни уређај Microsoft®-овог Windows®-а"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Изаберите тип мрежне фасцикле коју желите да направите и притисните дугме "
"„Следеће“."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Информације о мрежној фасцикли"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Унесите име за ово <i>%1</i> као и адресу сервера, порт и путању фасцикле који "
"се користе и притисните дугме „Следеће“."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Корисник:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Сервер:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Фасцикла:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Направи икону за ову удаљену фасциклу"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Користи шифровање"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Сними и по&вежи се"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Унесите име за ову <i>веб фасциклу</i> као и адресу сервера, порт и путању "
"фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними и повежи се</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Унесите име за ову <i>везу сигурне шкољке</i> као и адресу сервера, порт и "
"путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними и повежи се</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Унесите име за ову <i>везу протокола за пренос фајлова</i> "
"(FTP) као и адресу сервера и путању фасцикле који се користе и притисните дугме "
"<b>Сними и повежи се</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Унесите име за овај <i>мрежни уређај Microsoft-овог Windows-а</i> "
"као и адресу сервера и путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>"
"Сними и повежи се</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Не могу да се повежем са сервером. Проверите подешавања и покушајте поново."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Повежи се"
|