summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/konqueror.po
blob: 23d6f328b167dd1fb1829cb01d2b6891e3fc173d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
# translation of konqueror.po to Serbian
#
# Aleksandar Benjik <[email protected]>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
# Marko Rosic <[email protected]>, 2003.
# Марко Росић <[email protected]>, 2003.
# Tanaskovic Toplica <[email protected]>, 2003.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Александар Дезелин,Топлица Танасковић"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: about/konq_aboutpage.cpp:139 about/konq_aboutpage.cpp:141
#: about/konq_aboutpage.cpp:204 about/konq_aboutpage.cpp:206
#: about/konq_aboutpage.cpp:259 about/konq_aboutpage.cpp:261
#: about/konq_aboutpage.cpp:356 about/konq_aboutpage.cpp:358
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Освојите вашу радну површину!"

#: about/konq_aboutpage.cpp:140 about/konq_aboutpage.cpp:205
#: about/konq_aboutpage.cpp:260 about/konq_aboutpage.cpp:357
#: konq_factory.cpp:218
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: about/konq_aboutpage.cpp:142 about/konq_aboutpage.cpp:207
#: about/konq_aboutpage.cpp:262 about/konq_aboutpage.cpp:359
msgid ""
"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
msgstr ""
"Konqueror је ваш менаџер фајлова, веб претраживач и универзални приказивач "
"докумената."

#: about/konq_aboutpage.cpp:143 about/konq_aboutpage.cpp:208
#: about/konq_aboutpage.cpp:263 about/konq_aboutpage.cpp:360
msgid "Starting Points"
msgstr "Почетне тачке"

#: about/konq_aboutpage.cpp:144 about/konq_aboutpage.cpp:209
#: about/konq_aboutpage.cpp:264 about/konq_aboutpage.cpp:361
msgid "Introduction"
msgstr "Увод"

#: about/konq_aboutpage.cpp:145 about/konq_aboutpage.cpp:210
#: about/konq_aboutpage.cpp:265 about/konq_aboutpage.cpp:362
msgid "Tips"
msgstr "Савети"

#: about/konq_aboutpage.cpp:146 about/konq_aboutpage.cpp:211
#: about/konq_aboutpage.cpp:266 about/konq_aboutpage.cpp:267
#: about/konq_aboutpage.cpp:363
msgid "Specifications"
msgstr "Спецификације"

#: about/konq_aboutpage.cpp:151 konqueror.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Home Folder"
msgstr "Домаћа фасцикла"

#: about/konq_aboutpage.cpp:152
msgid "Your personal files"
msgstr "Ваши лични фајлови"

#: about/konq_aboutpage.cpp:155
msgid "Storage Media"
msgstr "Складишни медијуми"

#: about/konq_aboutpage.cpp:156
msgid "Disks and removable media"
msgstr "Дискови и уклоњиви медијуми"

#: about/konq_aboutpage.cpp:159
msgid "Network Folders"
msgstr "Мрежне фасцикле"

#: about/konq_aboutpage.cpp:160
msgid "Shared files and folders"
msgstr "Дељени фајлови и фасцикле"

#: about/konq_aboutpage.cpp:163 konq_mainwindow.cpp:3855
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"

#: about/konq_aboutpage.cpp:164
msgid "Browse and restore the trash"
msgstr "Прегледање и враћање из смећа"

#: about/konq_aboutpage.cpp:167
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: about/konq_aboutpage.cpp:168
msgid "Installed programs"
msgstr "Инсталирани програми"

#: about/konq_aboutpage.cpp:171
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"

#: about/konq_aboutpage.cpp:172
msgid "Desktop configuration"
msgstr "Подешавање радне површине"

#: about/konq_aboutpage.cpp:175
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
msgstr "Следеће: Увод у Konqueror"

#: about/konq_aboutpage.cpp:177
msgid "Search the Web"
msgstr "Претражујте Веб"

#: about/konq_aboutpage.cpp:212
msgid ""
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
"the powerful sidebar and file previews."
msgstr ""
"Konqueror чини управљање и рад са вашим фајловим лаким. Можете прегледати и "
"локалне и мрежне фасцикле, док уживате у напредним могућностима као што су "
"моћна бочна трака и прегледи фајлова."

#: about/konq_aboutpage.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can  "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) of a web page you "
"would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry "
"from the Bookmarks menu."
msgstr ""
"Konqueror је такође веб претраживач лак за употребу и са пуним могућностима, "
"који можете користити за истраживање Интернета. У траку са локацијом унесите "
"адресу веб стране коју желите да подесите (нпр. <A HREF=\"http://www.kde.org"
"\">http://www.kde.org</A>) и притисните Еnter, или изаберите једну од ставки "
"из менија маркера."

#: about/konq_aboutpage.cpp:221
msgid ""
"To return to the previous location, press the back button  <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
msgstr ""
"Да бисте се вратили на претходну локацију, притисните дугме за назад <img "
"width='16' height='16' src=\"%1\"> у траци са алатима. "

#: about/konq_aboutpage.cpp:224
msgid ""
"To quickly go to your Home folder press the  home button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\">."
msgstr ""
"Да бисте се брзо вратили у своју домаћу фасциклу притисните домаће дугме "
"<img width='16' height='16' src=\"%1\">."

#: about/konq_aboutpage.cpp:226
msgid ""
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
msgstr ""
"За детаљнију документацију у вези Konqueror-а кликните <a href=\"%1\">овде</"
"a>."

#: about/konq_aboutpage.cpp:228
msgid ""
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</"
"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
msgstr ""
"<em>Савет за подешавање:</em> Ако желите да се Konqueror као веб претаживач "
"брже покреће, можете искључити овај информативни екран кликом <a href="
"\"%1\">овде</a>. Можете га поново покренути бирањем опције Увод у Konqueror "
"из менија Помоћ, а потом Подешавања -> Сними профил приказа „Претраживање "
"веба“."

#: about/konq_aboutpage.cpp:233
msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
msgstr "Следеће: Савети и трикови"

#: about/konq_aboutpage.cpp:268
msgid ""
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, "
"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
msgstr ""
"Konqueror је дизајниран да обухвати и подржи интернет стандарде. Циљ је "
"потпуна имплементација званичних стандарда организација као што су W3 и "
"OASIS, као и додатне подршке најзаступљенијим могућностима коришћења које су "
"се развиле у де факто стандарде на Интернету. Упоредо са подршком за "
"функције као што су favicons, кључне речи Интернета, и <A HREF=\"%1\">XBEL "
"маркери</A>, Konqueror такође имплементира:"

#: about/konq_aboutpage.cpp:275
msgid "Web Browsing"
msgstr "Прегледање Веба"

#: about/konq_aboutpage.cpp:276
msgid "Supported standards"
msgstr "Подржани стандарди"

#: about/konq_aboutpage.cpp:277
msgid "Additional requirements*"
msgstr "Додатни захтеви*"

#: about/konq_aboutpage.cpp:278
msgid ""
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
msgstr ""
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (ниво 1, делимично ниво 2) заснован на <A HREF="
"\"%2\">HTML 4.01</A>"

#: about/konq_aboutpage.cpp:280 about/konq_aboutpage.cpp:282
#: about/konq_aboutpage.cpp:294 about/konq_aboutpage.cpp:299
#: about/konq_aboutpage.cpp:301
msgid "built-in"
msgstr "уграђен"

#: about/konq_aboutpage.cpp:281
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">Каскадни описи стила</A> (CSS 1, делимично CSS 2)"

#: about/konq_aboutpage.cpp:283
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
msgstr ""
"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Издање 3 (оквирно једнака Javascript-у 1.5)"

#: about/konq_aboutpage.cpp:284
msgid ""
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr ""
"Javascript је искључен (глобално). Укључите Javascript <A HREF=\"%1\">овде</"
"A>."

#: about/konq_aboutpage.cpp:285
msgid ""
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
"A>."
msgstr ""
"JavaScript је укључен (глобално). Подесите JavaScript <A HREF=\\\"%1\\"
"\">овде</A>."

#: about/konq_aboutpage.cpp:286
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
msgstr "Подршка за Secure<A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"

#: about/konq_aboutpage.cpp:287
msgid ""
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF="
"\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
msgstr ""
"JDK 1.2.0 (Java 2) компатибилна витуелна машина (<A HREF=\"%1\">Blackdown</"
"A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A>, или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"

#: about/konq_aboutpage.cpp:289
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr "Укључите Java-у (глобално) <A HREF=\"%1\">овде</A>."

#: about/konq_aboutpage.cpp:290
msgid ""
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
"\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
"A>Video, etc.)"
msgstr ""
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">прикључци</A> (за "
"приказивање <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
"\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
"A>Video, etc.)"

#: about/konq_aboutpage.cpp:295
msgid "Secure Sockets Layer"
msgstr "Secure Sockets слој"

#: about/konq_aboutpage.cpp:296
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
msgstr "(TLS/SSL v2/3) за безбедно комуницирање (до 168-битног кључа)"

#: about/konq_aboutpage.cpp:297
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: about/konq_aboutpage.cpp:298
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
msgstr "Двосмерна 16-битна unicode подршка"

#: about/konq_aboutpage.cpp:300
msgid "AutoCompletion for forms"
msgstr "Аутоматско довршавање за формуларе"

#: about/konq_aboutpage.cpp:302
msgid "G E N E R A L"
msgstr "О П Ш Т Е"

#: about/konq_aboutpage.cpp:303
msgid "Feature"
msgstr "Могућност"

#: about/konq_aboutpage.cpp:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"

#: about/konq_aboutpage.cpp:305
msgid "Image formats"
msgstr "Формати слика"

#: about/konq_aboutpage.cpp:306
msgid "Transfer protocols"
msgstr "Протоколи за пренос података"

#: about/konq_aboutpage.cpp:307
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
msgstr "HTTP 1.1 (укључујући gzip/bzip2 компресију)"

#: about/konq_aboutpage.cpp:308
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: about/konq_aboutpage.cpp:309
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
msgstr "и <A HREF=\"%1\">разни други...</A>"

#: about/konq_aboutpage.cpp:310
msgid "URL-Completion"
msgstr "Довршавање URL-а"

#: about/konq_aboutpage.cpp:311
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"

#: about/konq_aboutpage.cpp:312
msgid "Popup"
msgstr "Искочи"

#: about/konq_aboutpage.cpp:313
msgid "(Short-) Automatic"
msgstr "(Кратко-) Аутоматско"

#: about/konq_aboutpage.cpp:315
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">Повратак на почетне тачке</a>"

#: about/konq_aboutpage.cpp:364
msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr "Савети и трикови"

#: about/konq_aboutpage.cpp:365
#, fuzzy
msgid ""
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for "
"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can "
"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
"Користите кључне речи Интернета и веб пречице! Куцајући „gg: TDE“ можете "
"потражити реч „TDE“ на интернету користећи Google. Постоји много "
"предефинисаних веб пречица које чине да трагање за програмима или одређеним "
"речима у, на пример, некој енциклопедији постаје врло просто! Можете чак и "
"<A HREF=\"%1\">направити сопствене</A> веб пречице!"

#: about/konq_aboutpage.cpp:370
msgid ""
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the "
"toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr ""
"Употребите дугме за увеличавање <img width='16' height='16' src=\"%1\"> са "
"траке са алатима да бисте повећали величину фонта ваше веб странице."

#: about/konq_aboutpage.cpp:372
msgid ""
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
msgstr ""
"Када желите да пренесете нову адресу у траку са локацијом, можете обрисати "
"тренутну вредност кликом на црну стрелицу са белим укрштеним тракама <img "
"width='16' height='16' src=\"%1\"> у њој."

#: about/konq_aboutpage.cpp:376
msgid ""
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
"on to the desktop, and choose \"Link\"."
msgstr ""
"Да бисте направили везу на вашој радној површини која показује на тренутну "
"страну, само повуците ознаку „Локација“ која се налази на левој страни траке "
"са локацијом, спустите је на радну површину, и изаберите „Повежи“."

#: about/konq_aboutpage.cpp:379
msgid ""
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode"
"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions."
msgstr ""
"Такође можете пронаћи <img width='16' height='16' src=\"%1\"> „Приказ преко "
"целог екрана“ у менију „Прозор“. Ова особина је врло корисна у „talk“ "
"сесијама."

#: about/konq_aboutpage.cpp:382
msgid ""
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View "
"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even "
"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
"own ones."
msgstr ""
"Divide еt impera (лат. „Завади па владај“) - поделом прозора на два дела "
"(нпр. Прозор -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Подели приказ лево/"
"десно) можете постићи да Konqueror изгледа како ви желите. Можете чак "
"учитати примере профила за приказ (нпр. Midnight-Commander), или направити "
"сопствене."

#: about/konq_aboutpage.cpp:387
msgid ""
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
"complaint to the webmaster!)"
msgstr ""
"Употребите особину <a href=\"%1\">user-agent</a> случају да веб страница "
"коју посећујете захтева неки други претраживач (и немојте заборавити да "
"упутите жалбу вебмастеру!)"

#: about/konq_aboutpage.cpp:390
msgid ""
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr ""
"Историјат <img width='16' height='16' src=\"%1\"> у бочној траци осигурава "
"да можете да водите евиденцију о странама које сте скоро посетили."

#: about/konq_aboutpage.cpp:392
msgid ""
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
msgstr ""
"Употребите кеширајући <a href=\"%1\">прокси</a> да убрзате приступ Интернету."

#: about/konq_aboutpage.cpp:394
msgid ""
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal "
"Emulator)."
msgstr ""
"Напредни корисници ће ценити конзолу коју можете уградити у Konqueror "
"(Прозор -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Прикажи емулатор "
"терминала)."

#: about/konq_aboutpage.cpp:397
msgid ""
"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
"using a script."
msgstr ""
"Захваљујући <a href=\"%1\">DCOP-у</a> можете постићи пуну контролу над "
"Konqueror-ом користећи скрипте."

#: about/konq_aboutpage.cpp:399
msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"

#: about/konq_aboutpage.cpp:400
msgid "Next: Specifications"
msgstr "Следеће: Спецификације"

#: about/konq_aboutpage.cpp:416
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Инсталирани прикључци"

#: about/konq_aboutpage.cpp:417
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
msgstr "<td>Прикључак</td><td>Опис</td><td>Фајл</td><td>Типови</td>"

#: about/konq_aboutpage.cpp:418
msgid "Installed"
msgstr "Инсталиран"

#: about/konq_aboutpage.cpp:419
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
msgstr "<td>MIME тип</td><td>Опис</td><td>Суфикси</td><td>Прикључак</td>"

#: about/konq_aboutpage.cpp:538
msgid ""
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
msgstr ""
"Да ли желите да искључите приказивање увода у профилу претраживања веба?"

#: about/konq_aboutpage.cpp:540
msgid "Faster Startup?"
msgstr "Брже покретање?"

#: about/konq_aboutpage.cpp:540
msgid "Disable"
msgstr "Искључи"

#: about/konq_aboutpage.cpp:540
msgid "Keep"
msgstr "Задржи"

#: iconview/konq_iconview.cpp:214 listview/konq_listview.cpp:714
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Прикажи &скривене фајлове"

#: iconview/konq_iconview.cpp:217
msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
msgstr "Укључује или искључује приказ скривених фајлова"

#: iconview/konq_iconview.cpp:219
msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
msgstr "Иконе &фасцикли одражавају њихов садржај"

#: iconview/konq_iconview.cpp:222
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
msgstr ""

#: iconview/konq_iconview.cpp:225
msgid "&Preview"
msgstr "&Преглед"

#: iconview/konq_iconview.cpp:227
msgid "Enable Previews"
msgstr "Укључи прегледе"

#: iconview/konq_iconview.cpp:228
msgid "Disable Previews"
msgstr "Искључи прегледе"

#: iconview/konq_iconview.cpp:248
msgid "Sound Files"
msgstr "Звучни фајлови"

#: iconview/konq_iconview.cpp:255
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "по имену (разликуј велика и мала слова)"

#: iconview/konq_iconview.cpp:256
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "по имену (игнориши велика и мала слова)"

#: iconview/konq_iconview.cpp:257
msgid "By Size"
msgstr "по величини"

#: iconview/konq_iconview.cpp:258
msgid "By Type"
msgstr "по врсти"

#: iconview/konq_iconview.cpp:259
msgid "By Date"
msgstr "по датуму"

#: iconview/konq_iconview.cpp:284
msgid "Folders First"
msgstr "Прво фасцикле"

#: iconview/konq_iconview.cpp:285
msgid "Descending"
msgstr "Опадајући"

#: iconview/konq_iconview.cpp:310 listview/konq_listview.cpp:692
msgid "Se&lect..."
msgstr "&Изабери..."

#: iconview/konq_iconview.cpp:312 listview/konq_listview.cpp:693
msgid "Unselect..."
msgstr "Поништи избор..."

#: iconview/konq_iconview.cpp:315 listview/konq_listview.cpp:695
msgid "Unselect All"
msgstr "Поништи целокупни избор"

#: iconview/konq_iconview.cpp:317 listview/konq_listview.cpp:696
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Инвертуј избор"

#: iconview/konq_iconview.cpp:321
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
msgstr "Дозвољава бирање фајлова или фасцикли на основу задатог узорка"

#: iconview/konq_iconview.cpp:322
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
msgstr ""
"Омогућава поништавање избора фајлова или фасцикли на основу задатог узорка"

#: iconview/konq_iconview.cpp:323
msgid "Selects all items"
msgstr "Изабери све ставке"

#: iconview/konq_iconview.cpp:324
msgid "Unselects all selected items"
msgstr "Поништава избор свих ставки"

#: iconview/konq_iconview.cpp:325
msgid "Inverts the current selection of items"
msgstr "Инвертује тренутни избор ставки"

#: iconview/konq_iconview.cpp:552 listview/konq_listview.cpp:382
msgid "Select files:"
msgstr "Изабери фајлове:"

#: iconview/konq_iconview.cpp:584 listview/konq_listview.cpp:418
msgid "Unselect files:"
msgstr "Поништи избор фајлова:"

#: iconview/konq_iconview.cpp:793
msgid ""
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
"permission"
msgstr ""
"Не можете испусштати ставке у директоријум за који немате дозволу писања."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:100
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
msgstr "Прикажи Netscape-ове &маркере у Konqueror-у"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:109 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:112
msgid "C&hange URL"
msgstr "Промени &URL"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:115
msgid "C&hange Comment"
msgstr "П&ромени коментар"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:118
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "Про&мени икону..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:121
msgid "Update Favicon"
msgstr "Ажирирај favicon"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:124 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:536
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Рекурзивно ређање"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:127
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Нова фасцикла..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:130
msgid "&New Bookmark"
msgstr "&Нови маркер"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:133
msgid "&Insert Separator"
msgstr "Уметн&и раздвајач"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:137
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "Поређај по &азбучном реду"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:140
msgid "Set as T&oolbar Folder"
msgstr "Пос&тави као фасциклу &траке са алатима"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:143
msgid "Show in T&oolbar"
msgstr "Прикажи у &траци са алатима"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:146
msgid "Hide in T&oolbar"
msgstr "Сакриј у &траци са алатима"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:149
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "Рашири св&е фасцикле"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:152
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "С&ажми све фасцикле"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:155
msgid "&Open in Konqueror"
msgstr "&Отвори у Konqueror-у"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:158
msgid "Check &Status"
msgstr "Провери &статус"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:162
msgid "Check Status: &All"
msgstr "Провери статус: &Свих"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:165
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "Ажурирај све &favicon-е"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:169
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "&Откажи провере"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:172
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "Откажи ажурирање &favicon-а"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:176
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
msgstr "Увези &Netscape-ове маркере..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:179
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
msgstr "Увези &Opera-ине маркере..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:182
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
msgstr "Увези све &срушене сесије као маркере..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:185
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Увези Galeon-ове мар&кере..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:188
msgid "Import &KDE2/KDE3/TDE Bookmarks..."
msgstr "Увези KDE2/KDE3/TDE мар&кере..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:191
msgid "Import &IE Bookmarks..."
msgstr "Увези &IE-ове маркере..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:194
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Увези &Mozilla-ине маркере..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:197
msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
msgstr "Изв&ези у Netscape-ове маркере"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:200
msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
msgstr "Из&вези у Opera-ине маркере..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:203
msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
msgstr "Извез&и у HTML маркере..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:206
msgid "Export to &IE Bookmarks..."
msgstr "И&звези у IE-ове маркере..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:209
msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Извези у Mozilla-ине &маркере..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:247
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
msgstr "*.html|HTML листа маркера"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:334
msgid "Cut Items"
msgstr "Исеци ставке"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:364
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Направи нову фасциклу са маркерима"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:365
msgid "New folder:"
msgstr "Нова фасцикла:"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:552
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Поређај по азбучном реду"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:560
msgid "Delete Items"
msgstr "Обриши ставке"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:624
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:195 keditbookmarks/listview.cpp:579
#: keditbookmarks/listview.cpp:701 listview/konq_listview.cpp:284
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:246
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:256
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:266
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:275
msgid "First viewed:"
msgstr "Први пут погледан:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:281
msgid "Viewed last:"
msgstr "Последњи пут погледан:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:287
msgid "Times visited:"
msgstr "Број посета:"

#: keditbookmarks/commands.cpp:150
msgid "Insert Separator"
msgstr "Уметни раздвајач"

#: keditbookmarks/commands.cpp:152
msgid "Create Folder"
msgstr "Направи фасциклу"

#: keditbookmarks/commands.cpp:154
#, c-format
msgid "Copy %1"
msgstr "Копирај %1"

#: keditbookmarks/commands.cpp:156
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Направи маркер"

#: keditbookmarks/commands.cpp:241
msgid "%1 Change"
msgstr "Промена %1"

#: keditbookmarks/commands.cpp:291
msgid "Renaming"
msgstr "Преименујем"

#: keditbookmarks/commands.cpp:441
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Премести %1"

#: keditbookmarks/commands.cpp:595
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "Постави као траку за маркерима"

#: keditbookmarks/commands.cpp:621
msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
msgstr "%1 у траци са маркерима"

#: keditbookmarks/commands.cpp:621
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"

#: keditbookmarks/commands.cpp:622
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"

#: keditbookmarks/commands.cpp:703
msgid "Copy Items"
msgstr "Копирај ставке"

#: keditbookmarks/commands.cpp:704
msgid "Move Items"
msgstr "Премести ставке"

#: keditbookmarks/exporters.cpp:47
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Моји маркери"

#: keditbookmarks/favicons.cpp:73
msgid "No favicon found"
msgstr "Није пронађен favicon"

#: keditbookmarks/favicons.cpp:84
msgid "Updating favicon..."
msgstr "Ажурирам favicon..."

#: keditbookmarks/favicons.cpp:93
msgid "Local file"
msgstr "Локални фајл"

#: keditbookmarks/importers.cpp:42
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "Увези %1 маркере"

#: keditbookmarks/importers.cpp:46 keditbookmarks/listview.cpp:859
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "%1 маркери"

#: keditbookmarks/importers.cpp:74
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr ""
"Да ли да увезем као нову подфасциклу или да заменим све постојеће маркере?"

#: keditbookmarks/importers.cpp:75
msgid "%1 Import"
msgstr "%1 увоз"

#: keditbookmarks/importers.cpp:76
msgid "As New Folder"
msgstr "Као нову фасциклу"

#: keditbookmarks/importers.cpp:178
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon-ови фајлови маркера (*.xbel)"

#: keditbookmarks/importers.cpp:186
msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|TDE-ови фајлови маркера (*.xml)"

#: keditbookmarks/importers.h:106
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: keditbookmarks/importers.h:116
#, fuzzy
msgid "KDE"
msgstr "TDE"

#: keditbookmarks/importers.h:137
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: keditbookmarks/importers.h:147
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: keditbookmarks/importers.h:157
msgid "IE"
msgstr "IE"

#: keditbookmarks/importers.h:169
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: keditbookmarks/importers.h:181
msgid "Crashes"
msgstr "Падови"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "Директоријум где треба потражити додатне маркере"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KBookmarkMerger"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr "Стапа маркере инсталиране од треће стране у корисникове маркере"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "Ауторска права © 2005 Фрерих Рабе (Frerich Raabe)"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"

#: keditbookmarks/listview.cpp:424
msgid "Drop Items"
msgstr "Испусти ставке"

#: keditbookmarks/listview.cpp:700
msgid "Bookmark"
msgstr "Маркер"

#: keditbookmarks/listview.cpp:702
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: keditbookmarks/listview.cpp:703
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: keditbookmarks/listview.cpp:705
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: keditbookmarks/listview.cpp:708
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"

#: keditbookmarks/listview.cpp:868
msgid "Empty Folder"
msgstr "Испразни фасциклу"

#: keditbookmarks/main.cpp:42
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
msgstr "Увези маркере из фајла у Mozilla-ином формату"

#: keditbookmarks/main.cpp:43
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "Увези маркере из фајла у Netscape-овом (4.x или ранији) формату"

#: keditbookmarks/main.cpp:44
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr ""
"Увези маркере из фајла у формату Inernet Explorer-ових омиљених локација"

#: keditbookmarks/main.cpp:45
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
msgstr "Увези маркере из фајла у Opera-ином формату"

#: keditbookmarks/main.cpp:47
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
msgstr "Извези маркере у фајл у Mozilla-ином формату"

#: keditbookmarks/main.cpp:48
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "Извези маркере у фајл у Netscape-овом (4.x или ранији) формату"

#: keditbookmarks/main.cpp:49
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
msgstr "Извези маркере у фајл у HTML формату за штампу"

#: keditbookmarks/main.cpp:50
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr ""
"Извези маркере у фајл у формату Internet Explorer-ових омиљених локација"

#: keditbookmarks/main.cpp:51
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
msgstr "Извези маркере у фајл у Opera-ином формату"

#: keditbookmarks/main.cpp:53
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "Отвори на датој позицији у фајлу маркера"

#: keditbookmarks/main.cpp:54
msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
msgstr "Постави кориснички читљив наслов, на пример „Kонзола“"

#: keditbookmarks/main.cpp:55
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "Сакриј све функције везане за претраживач"

#: keditbookmarks/main.cpp:56
msgid "File to edit"
msgstr "Фајл за уређивање"

#: keditbookmarks/main.cpp:94
msgid ""
"Another instance of %1 is already running, do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"Други примерак %1 је већ покренут, да ли стварно желите да отворите нови "
"примерак или да наставите да радите у истом примерку?\n"
"Имајте на уму да су, нажалост, дуплицирани погледи само за читање."

#: keditbookmarks/main.cpp:98
msgid "Run Another"
msgstr "Покрени други"

#: keditbookmarks/main.cpp:99
msgid "Continue in Same"
msgstr "Настави у истом"

#: keditbookmarks/main.cpp:115
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Уређивач маркера"

#: keditbookmarks/main.cpp:116
msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Уређивач Konqueror-ових маркера"

#: keditbookmarks/main.cpp:118
#, fuzzy
msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
msgstr "© 2000-2003, развијачи TDE-а"

#: keditbookmarks/main.cpp:119
msgid "Initial author"
msgstr "Првобитни аутор"

#: keditbookmarks/main.cpp:120
msgid "Author"
msgstr "Аутор"

#: keditbookmarks/main.cpp:161
msgid "You may only specify a single --export option."
msgstr "Можете навести само једну --export опцију."

#: keditbookmarks/main.cpp:166
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "Можете навести само једну --import опцију."

#: keditbookmarks/testlink.cpp:96 keditbookmarks/testlink.cpp:99
msgid "Checking..."
msgstr "Проверавам..."

#: keditbookmarks/testlink.cpp:264
msgid "Error "
msgstr "Грешка "

#: keditbookmarks/testlink.cpp:268
msgid "Ok"
msgstr "У реду"

#: keditbookmarks/toplevel.cpp:210
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "Ресетуј брзу претрагу"

#: keditbookmarks/toplevel.cpp:213
msgid ""
"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks "
"are shown again."
msgstr ""
"<b>Ресетуј брзу претрагу<b><br>Ресетује брзу претрагу тако да се сви маркери "
"поново виде."

#: keditbookmarks/toplevel.cpp:217 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Тражи:"

#: konq_extensionmanager.cpp:44
msgid "&Reset"
msgstr "&Ресетуј"

#: konq_extensionmanager.cpp:64
msgid "Extensions"
msgstr "Проширења"

#: konq_extensionmanager.cpp:67
msgid "Tools"
msgstr "Алати"

#: konq_extensionmanager.cpp:68
msgid "Statusbar"
msgstr "Статусна трака"

#: konq_factory.cpp:148 konq_factory.cpp:166
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Дошло је до грешке при учитавању модула %1.\n"
"Дијагноза је:\n"
"%2"

#: konq_factory.cpp:220
msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "Веб претраживач, менаџер фајлова, ..."

#: konq_factory.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
msgstr "© 1999-2005, развијачи Konqueror-а"

#: konq_factory.cpp:224
msgid "https://www.trinitydesktop.org"
msgstr ""

#: konq_factory.cpp:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
msgstr ""

#: konq_factory.cpp:226
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
msgstr "програмер (оквир, делови, JavaScript, У/И библиотека) и одржавалац"

#: konq_factory.cpp:227
msgid "developer (framework, parts)"
msgstr "програмер (структура програма, делови)"

#: konq_factory.cpp:228 konq_factory.cpp:255
msgid "developer (framework)"
msgstr "програмер (структура програма)"

#: konq_factory.cpp:229
msgid "developer"
msgstr "програмер"

#: konq_factory.cpp:230
msgid "developer (List views)"
msgstr "програмер (преглед у облику листе)"

#: konq_factory.cpp:231
msgid "developer (List views, I/O lib)"
msgstr "програмер (преглед у облику листе, У/И библиотека)"

#: konq_factory.cpp:232 konq_factory.cpp:233 konq_factory.cpp:234
#: konq_factory.cpp:236 konq_factory.cpp:237 konq_factory.cpp:239
#: konq_factory.cpp:240 konq_factory.cpp:241 konq_factory.cpp:242
#: konq_factory.cpp:243
msgid "developer (HTML rendering engine)"
msgstr "програмер (мотор за приказ HTML-а)"

#: konq_factory.cpp:235
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
msgstr "програмер (мотор за приказ HTML-а, У/И библиотека)"

#: konq_factory.cpp:238
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
msgstr ""
"програмер (мотор за приказ HTML-а, У/И библиотека, оквир за регресионо "
"тестирање)"

#: konq_factory.cpp:244
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
msgstr "програмер (мотор за приказ HTML-а, JavaScript)"

#: konq_factory.cpp:245
msgid "developer (JavaScript)"
msgstr "програмер (JavaScript)"

#: konq_factory.cpp:246
msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
msgstr "програмер (Java аплети и други угњеждени објекти)"

#: konq_factory.cpp:247 konq_factory.cpp:248
msgid "developer (I/O lib)"
msgstr "програмер (У/И библиотека)"

#: konq_factory.cpp:249 konq_factory.cpp:250
msgid "developer (Java applet support)"
msgstr "програмер (подршка за Java аплете)"

#: konq_factory.cpp:251
msgid ""
"developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
"програмер (подршка за Java 2 менаџер безбедности\n"
" и остала битна побољшања подршке за аплете)"

#: konq_factory.cpp:252
msgid "developer (Netscape plugin support)"
msgstr "програмер (подршка за Netscape прикључке)"

#: konq_factory.cpp:253
msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
msgstr "програмер (SSL, Netscape прикључци)"

#: konq_factory.cpp:254
msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
msgstr "програмер (У/И библиотека, подршка за аутентификацију)"

#: konq_factory.cpp:256
msgid "graphics/icons"
msgstr "графика и иконе"

#: konq_factory.cpp:257
msgid "kfm author"
msgstr "аутор kfm-а"

#: konq_factory.cpp:258
msgid "developer (navigation panel framework)"
msgstr "програмер (структура панела за навигацију)"

#: konq_factory.cpp:259
msgid "developer (misc stuff)"
msgstr "програмер (разно)"

#: konq_factory.cpp:260
msgid "developer (AdBlock filter)"
msgstr "програмер (AdBlock-ови филтери)"

#: konq_frame.cpp:86
msgid ""
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
"automatically update to show the current directory. This is especially "
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr ""
"Прикази се могу повезати попуњавањем ове кућице на најмање два приказа. Тада "
"ће, ако промените активан директоријум у једном приказу, аутоматски бити "
"ажуриран садржај свих осталих повезаних приказа. Ово је нарочито корисно ако "
"користите различите врсте приказа, као на пример приказ стабла "
"директоријума, приказ садржаја директоријума и прозор са емулацијом "
"терминала."

#: konq_frame.cpp:154
msgid "Close View"
msgstr "Затвори приказ"

#: konq_frame.cpp:235
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"

#: konq_frame.cpp:237
msgid "Stalled"
msgstr "Застој"

#: konq_guiclients.cpp:75
#, c-format
msgid "Preview in %1"
msgstr "Преглед у %1"

#: konq_guiclients.cpp:84
msgid "Preview In"
msgstr "Преглед у"

#: konq_guiclients.cpp:195
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Прикажи %1"

#: konq_guiclients.cpp:199
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Сакриј %1"

#: konq_main.cpp:41
msgid "Start without a default window"
msgstr "Покрени без подразумеваног прозора"

#: konq_main.cpp:42
msgid "Preload for later use"
msgstr "Предучитај за касније коришћење"

#: konq_main.cpp:43
msgid "Profile to open"
msgstr "Профил за отварање"

#: konq_main.cpp:44
msgid "List available profiles"
msgstr "Листај доступне профиле"

#: konq_main.cpp:45
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr ""
"MIME тип који ће се користити за овај URL (нпр. text/html или inode/"
"directory)"

#: konq_main.cpp:46
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file"
msgstr ""
"За URL-ове који показују ка фајловима, отвара директоријум и бира фајл, "
"уместо да отвори сâм фајл"

#: konq_main.cpp:47
msgid "Location to open"
msgstr "Локација за отварање"

#: konq_mainwindow.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Погрешно формиран URL\n"
"%1"

#: konq_mainwindow.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"Protocol not supported\n"
"%1"
msgstr ""
"Протокол није подржан\n"
"%1"

#: konq_mainwindow.cpp:644 konq_run.cpp:119
msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
"Изгледа да је нешто лоше подешено. Повезали сте Konqueror са %1, али он не "
"може баратати овом врстом фајла."

#: konq_mainwindow.cpp:1474
msgid "Open Location"
msgstr "Отвори локацију"

#: konq_mainwindow.cpp:1505
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
msgstr "Не могу да направим део за тражење, проверите вашу инсталацију."

#: konq_mainwindow.cpp:1781
msgid "Canceled."
msgstr "Отказано."

#: konq_mainwindow.cpp:1819
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
msgstr ""
"Ова страна садржи измене који нису предате.\n"
"Поновним учитавањем стране измене ће бити одбачене."

#: konq_mainwindow.cpp:1820 konq_mainwindow.cpp:2667 konq_mainwindow.cpp:2685
#: konq_mainwindow.cpp:2797 konq_mainwindow.cpp:2813 konq_mainwindow.cpp:2830
#: konq_mainwindow.cpp:2867 konq_mainwindow.cpp:2900 konq_mainwindow.cpp:5327
#: konq_mainwindow.cpp:5345 konq_viewmgr.cpp:1163 konq_viewmgr.cpp:1181
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Да ли да одбацим измене?"

#: konq_mainwindow.cpp:1820 konq_mainwindow.cpp:2667 konq_mainwindow.cpp:2685
#: konq_mainwindow.cpp:2797 konq_mainwindow.cpp:2813 konq_mainwindow.cpp:2830
#: konq_mainwindow.cpp:2867 konq_mainwindow.cpp:2900 konq_mainwindow.cpp:5327
#: konq_mainwindow.cpp:5345 konq_viewmgr.cpp:1163 konq_viewmgr.cpp:1181
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Одбаци измене"

#: konq_mainwindow.cpp:1849 konq_mainwindow.cpp:4042
msgid ""
"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and "
"Konqueror will display the content that has been received so far."
msgstr ""
"Заустави учитавање документа<p>Биће заустављени сви мрежни преноси и "
"Konqueror ће приказати садржај који је досад примљен."

#: konq_mainwindow.cpp:1852 konq_mainwindow.cpp:4045
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Заустави учитавање документа"

#: konq_mainwindow.cpp:1856 konq_mainwindow.cpp:4032
msgid ""
"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed "
"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order "
"to make the changes visible."
msgstr ""
"Учитај поново тренутно приказани документ<p>Ово може, на пример, бити "
"потребно за освежавање веб страна које су измењене од момента учитавања, да "
"би се промене виделе."

#: konq_mainwindow.cpp:1859 konq_mainwindow.cpp:4035
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Учитај поново тренутно приказани документ"

#: konq_mainwindow.cpp:1953
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
msgstr "Бочна трака није функционална или није доступна."

#: konq_mainwindow.cpp:1953 konq_mainwindow.cpp:1972
msgid "Show History Sidebar"
msgstr "Прикажи бочну траку историјата"

#: konq_mainwindow.cpp:1972
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
msgstr "Не могу да нађем покренут прикључак историјата у бочној траци."

#: konq_mainwindow.cpp:2666 konq_mainwindow.cpp:2684
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
msgstr ""
"Овај језичак садржи измене које још увек нису предате.\n"
"Откачињањем језичка измене ће бити одбачене."

#: konq_mainwindow.cpp:2796
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
"Овај приказ садржи измене које још увек нису предате.\n"
"Затварањем приказа измене ће бити одбачене."

#: konq_mainwindow.cpp:2812 konq_mainwindow.cpp:2829
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
msgstr ""
"Овај језичак садржи измене које још увек нису предате.\n"
"Затварањем језичка измене ће бити одбачене."

#: konq_mainwindow.cpp:2851
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Да ли стварно желите да затворите све остале језичке?"

#: konq_mainwindow.cpp:2852
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Потврда за затварање других језичака"

#: konq_mainwindow.cpp:2852 konq_mainwindow.cpp:3898 konq_tabs.cpp:489
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Затвори &остале језичке"

#: konq_mainwindow.cpp:2866
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
msgstr ""
"Овај језичак садржи измене које још нису предате.\n"
"Затварањем других језичака измене ће бити одбачене."

#: konq_mainwindow.cpp:2899
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
msgstr ""
"Овај језичак садржи измене које још нису предате.\n"
"Поновним учитавањем свих језичака измене ће бити одбачене."

#: konq_mainwindow.cpp:2971
#, c-format
msgid "No permissions to write to %1"
msgstr "Нема дозвола за уписивање у %1"

#: konq_mainwindow.cpp:2981
msgid "Enter Target"
msgstr "Унесите одредиште"

#: konq_mainwindow.cpp:2990
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> није исправан</qt>"

#: konq_mainwindow.cpp:3006
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Копирај изабране фајлове из %1 у:"

#: konq_mainwindow.cpp:3016
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Премести изабране фајлове из %1 у:"

#: konq_mainwindow.cpp:3800
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Уреди тип фајла..."

#: konq_mainwindow.cpp:3802 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
msgid "New &Window"
msgstr "Нови &прозор"

#: konq_mainwindow.cpp:3803
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Дуплирај прозор"

#: konq_mainwindow.cpp:3804
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Пошаљи адресу &везе..."

#: konq_mainwindow.cpp:3805
msgid "S&end File..."
msgstr "Пошаљи &фајл..."

#: konq_mainwindow.cpp:3808
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Отвори &терминал"

#: konq_mainwindow.cpp:3810
msgid "&Open Location..."
msgstr "&Отвори локацију..."

#: konq_mainwindow.cpp:3812
msgid "&Find File..."
msgstr "&Нађи фајл..."

#: konq_mainwindow.cpp:3817
msgid "&Use index.html"
msgstr "&Користи index.html"

#: konq_mainwindow.cpp:3818
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Закључај на тренутној локацији"

#: konq_mainwindow.cpp:3819
msgid "Lin&k View"
msgstr "Повежи при&каз"

#: konq_mainwindow.cpp:3822
msgid "&Up"
msgstr "&Горе"

#: konq_mainwindow.cpp:3841 konq_mainwindow.cpp:3860
msgid "History"
msgstr "Историјат"

#: konq_mainwindow.cpp:3845
msgid "Home"
msgstr "Домаће"

#: konq_mainwindow.cpp:3849
msgid "S&ystem"
msgstr "&Систем"

#: konq_mainwindow.cpp:3850
msgid "App&lications"
msgstr "Пр&ограми"

#: konq_mainwindow.cpp:3851
msgid "&Storage Media"
msgstr "&Складишни медијуми"

#: konq_mainwindow.cpp:3852
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Мрежне фасцикле"

#: konq_mainwindow.cpp:3853
msgid "Sett&ings"
msgstr "&Подешавања"

#: konq_mainwindow.cpp:3856
msgid "Autostart"
msgstr "Аутоматско покретање"

#: konq_mainwindow.cpp:3857
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Најчешће посећиване локације"

#: konq_mainwindow.cpp:3864 konq_mainwindow.cpp:4416
msgid "&Save View Profile..."
msgstr "&Сними профил приказа..."

#: konq_mainwindow.cpp:3865
msgid "Save View Changes per &Folder"
msgstr "Сними промене приказа по &фасцикли"

#: konq_mainwindow.cpp:3867
msgid "Remove Folder Properties"
msgstr "Уклони својства фасцикле"

#: konq_mainwindow.cpp:3887
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Подеси проширења..."

#: konq_mainwindow.cpp:3888
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Подеси проверу правописа..."

#: konq_mainwindow.cpp:3891
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Подели приказ &лево/десно"

#: konq_mainwindow.cpp:3892
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Подели приказ &горе/доле"

#: konq_mainwindow.cpp:3893 konq_tabs.cpp:86
msgid "&New Tab"
msgstr "&Нови језичак"

#: konq_mainwindow.cpp:3894
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Дуплирај текући језичак"

#: konq_mainwindow.cpp:3895
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Откачи текући језичак"

#: konq_mainwindow.cpp:3896
msgid "&Close Active View"
msgstr "&Затвори активни приказ"

#: konq_mainwindow.cpp:3897
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Затвори текући језичак"

#: konq_mainwindow.cpp:3900
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Активирај следећи језичак"

#: konq_mainwindow.cpp:3901
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Активирај претходни језичак"

#: konq_mainwindow.cpp:3906
#, c-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Активирај језичак %1"

#: konq_mainwindow.cpp:3909
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Помери језичак лево"

#: konq_mainwindow.cpp:3910
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Помери језичак десно"

#: konq_mainwindow.cpp:3913
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Испиши информације за отклањање грешака"

#: konq_mainwindow.cpp:3916
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "&Подеси профил приказа..."

#: konq_mainwindow.cpp:3917
msgid "Load &View Profile"
msgstr "Учитај профил п&риказа"

#: konq_mainwindow.cpp:3930 konq_tabs.cpp:467
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "&Учитај поново све језичке"

#: konq_mainwindow.cpp:3932
#, fuzzy
msgid "&Reload/Stop"
msgstr "&Учитај поново језичак"

#: konq_mainwindow.cpp:3947
msgid "&Stop"
msgstr "&Заустави"

#: konq_mainwindow.cpp:3949
msgid "&Rename"
msgstr "&Преименуј"

#: konq_mainwindow.cpp:3950
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Премести у смеће"

#: konq_mainwindow.cpp:3956
msgid "Copy &Files..."
msgstr "Копирај &фајлове..."

#: konq_mainwindow.cpp:3957
msgid "M&ove Files..."
msgstr "&Премести фајлове..."

#: konq_mainwindow.cpp:3959
msgid "Create Folder..."
msgstr "Направи фасциклу..."

#: konq_mainwindow.cpp:3960
msgid "Animated Logo"
msgstr "Анимирани лого"

#: konq_mainwindow.cpp:3963 konq_mainwindow.cpp:3964
msgid "L&ocation: "
msgstr "Л&окација: "

#: konq_mainwindow.cpp:3967
msgid "Location Bar"
msgstr "Трака са локацијом"

#: konq_mainwindow.cpp:3972
msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
msgstr "Трака са локацијом<p>Унесите веб адресу или израз за претраживање."

#: konq_mainwindow.cpp:3975
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Очисти траку са локацијом"

#: konq_mainwindow.cpp:3980
msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
msgstr "Очисти траку са локацијом<p>Чисти садржај траке са локацијом."

#: konq_mainwindow.cpp:4003
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Маркирај ову локацију"

#: konq_mainwindow.cpp:4007
msgid "Kon&queror Introduction"
msgstr "Увод у Kon&queror"

#: konq_mainwindow.cpp:4009
msgid "Go"
msgstr "Иди"

#: konq_mainwindow.cpp:4010
msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
msgstr "Иди<p>Иде на страницу која је унета у траку са локацијом."

#: konq_mainwindow.cpp:4016
msgid ""
"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/"
"home/%1 clicking this button will take you to file:/home."
msgstr ""
"Уђи у родитељску фасциклу<p>На пример, ако је тренутна локација file:/home/"
"%1, притисак на ово дугме ће вас одвести у file:/home."

#: konq_mainwindow.cpp:4019
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Уђи у родитељску фасциклу"

#: konq_mainwindow.cpp:4021
msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
msgstr "Помери један корак уназад у историјату претраживања<p>"

#: konq_mainwindow.cpp:4022
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Помери један корак уназад у историјату претраживања"

#: konq_mainwindow.cpp:4024
msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
msgstr "Помери један корак унапред у историјату претраживања<p>"

#: konq_mainwindow.cpp:4025
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Помери један корак унапред у историјату претраживања"

#: konq_mainwindow.cpp:4027
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this "
"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File "
"Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Одлазак на вашу „почетну локацију“<p>Локацију на коју ће вас ово дугме "
"одвести можете подесити у <b>Контролном центру TDE-а</b>, под <b>Менаџер "
"фајлова</b>/<b>Понашање</b>."

#: konq_mainwindow.cpp:4030
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
msgstr "Одлазак на вашу „почетну локацију“"

#: konq_mainwindow.cpp:4037
msgid ""
"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be "
"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, "
"in order to make the changes visible."
msgstr ""
"Учитај поново све тренутно приказане документе у језичцима<p>Ово може, на "
"пример, бити потребно за освежавање веб страна које су измењене од момента "
"учитавања, да би се промене виделе."

#: konq_mainwindow.cpp:4040
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Учитај поново све тренутно приказане документе у језичцима"

#: konq_mainwindow.cpp:4047
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
"Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"Исеца тренутно означени текст или ставку и премешта је у системски клипборд."
"<p>Ово чини наредбу <b>Пренеси</b> доступном у Konqueror-у и осталим TDE "
"програмима."

#: konq_mainwindow.cpp:4051
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Премести означени тексти или ставку у клипборд"

#: konq_mainwindow.cpp:4053
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This "
"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE "
"applications."
msgstr ""
"Копира тренутно означени текст или ставку и премешта је у системски "
"клипборд. <p>Ово чини наредбу <b>Пренеси</b> доступном у Konqueror-у и "
"осталим TDE програмима."

#: konq_mainwindow.cpp:4057
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Копирај тренутно означени текст или ставку у клипборд."

#: konq_mainwindow.cpp:4059
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for "
"text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Пренеси претхоно исечен или копиран садржај клипборда<p>Ово такође ради и са "
"текстом копираним или исеченим из других TDE програма."

#: konq_mainwindow.cpp:4062
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Пренеси садржај клипборда"

#: konq_mainwindow.cpp:4064
msgid ""
"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog "
"where you can set various options, such as the number of copies to print and "
"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE "
"printing services such as creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Штампај тренутно приказани документ<p>Биће вам приказан дијалог где можете "
"подесити разне опције, као што су број копија за штампу и који штампач "
"желите да користите.<p>Дијалог такође обезбеђује приступ посебним TDE "
"сервисима за штампање као што је прављење PDF фајла од текућег документа."

#: konq_mainwindow.cpp:4070
msgid "Print the current document"
msgstr "Штампај текући документ"

#: konq_mainwindow.cpp:4076
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "Учитава фајл „index.html“ при улазу у фасциклу (ако постоји)."

#: konq_mainwindow.cpp:4077
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
"Закључан приказ не може мењати фасцикле. Користи се у комбинацији са „повежи "
"приказ“ за прегледање више фајлова из једне фасцикле"

#: konq_mainwindow.cpp:4078
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views."
msgstr ""
"Поставља приказ на „повезан“. Повезани приказ прати све промене фасцикле "
"учињене у другим повезаним приказима."

#: konq_mainwindow.cpp:4102
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "Отвори фасциклу у језичцима"

#: konq_mainwindow.cpp:4107
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921
msgid "Open in New Window"
msgstr "Отвори у новом прозору"

#: konq_mainwindow.cpp:4108
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Отвори у новом језичку"

#: konq_mainwindow.cpp:4415
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
msgstr "&Сними профил приказа „%1“..."

#: konq_mainwindow.cpp:4756
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Отвори у &овом прозору"

#: konq_mainwindow.cpp:4757
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Отвори документ у текућем прозору"

#: konq_mainwindow.cpp:4759 sidebar/web_module/web_module.h:55
#: sidebar/web_module/web_module.h:58
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Отвори у новом &прозору"

#: konq_mainwindow.cpp:4760
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Отвори документ у новом прозору"

#: konq_mainwindow.cpp:4770 konq_mainwindow.cpp:4774
#, fuzzy
msgid "Open in &Background Tab"
msgstr "Отвори у &новом језичку"

#: konq_mainwindow.cpp:4771 konq_mainwindow.cpp:4776
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr "Отвори документ у новом језичку"

#: konq_mainwindow.cpp:4772 konq_mainwindow.cpp:4775
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Отвори у &новом језичку"

#: konq_mainwindow.cpp:4773 konq_mainwindow.cpp:4777
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "Отвори документ у новом језичку"

#: konq_mainwindow.cpp:5024
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Отвори помоћу %1"

#: konq_mainwindow.cpp:5081
msgid "&View Mode"
msgstr "Н&ачин приказа"

#: konq_mainwindow.cpp:5290
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Имате више отворених језичака у овом прозору, да ли сте сигурни да желите да "
"га затворите?"

#: konq_mainwindow.cpp:5292 konq_viewmgr.cpp:1145
msgid "Confirmation"
msgstr "Потврда"

#: konq_mainwindow.cpp:5294
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "З&атвори текући језичак"

#: konq_mainwindow.cpp:5326
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Овај језичак садржи измене које још увек нису предате.\n"
"Затварањем прозора измене ће бити одбачене."

#: konq_mainwindow.cpp:5344
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Ова страна садржи измене које још увек нису предате.\n"
"Затварањем прозора измене ће бити одбачене."

#: konq_mainwindow.cpp:5436
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
"Бочна трака није функционална или је недоступна. Нова ставка не може бити "
"додата."

#: konq_mainwindow.cpp:5436 konq_mainwindow.cpp:5443
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Веб бочна трака"

#: konq_mainwindow.cpp:5441
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Да ли да додам ново веб проширење „%1“ у вашу бочну траку?"

#: konq_mainwindow.cpp:5443
msgid "Do Not Add"
msgstr "Немој да додаш"

#: konq_profiledlg.cpp:76
msgid "Profile Management"
msgstr "Управљање профилима"

#: konq_profiledlg.cpp:78
msgid "&Rename Profile"
msgstr "П&ромени име профилу"

#: konq_profiledlg.cpp:79
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Обриши профил"

#: konq_profiledlg.cpp:88
msgid "&Profile name:"
msgstr "Име &профила:"

#: konq_profiledlg.cpp:109
msgid "Save &URLs in profile"
msgstr "Сними &URL-ове у профилу"

#: konq_profiledlg.cpp:112
msgid "Save &window size in profile"
msgstr "Сними &величину прозора у профилу"

#: konq_tabs.cpp:67
msgid ""
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts "
"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
"case it was truncated to fit the tab size."
msgstr ""
"Ова трака садржи листу тренутно отворених језичака. Кликните на језичак да "
"га активирате. Могућност приказивања дугмета за затварање уместо иконе веб "
"сајта у левом углу језичка је подесива. Такође можете користити пречице са "
"тастатуре за кретање кроз језичке. Текст на језичку је наслов тренутно "
"отвореног веб сајта у њему, у случају да је сасечен због дужине ставите "
"показивач миша преко језичка да бисте видели пун наслов."

#: konq_tabs.cpp:91
msgid "&Reload Tab"
msgstr "&Учитај поново језичак"

#: konq_tabs.cpp:96
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Дуплирај језичак"

#: konq_tabs.cpp:102
msgid "D&etach Tab"
msgstr "От&качи језичак"

#: konq_tabs.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Помери језичак лево"

#: konq_tabs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Помери језичак десно"

#: konq_tabs.cpp:122
msgid "Other Tabs"
msgstr "Други језичци"

#: konq_tabs.cpp:127
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Затвори језичак"

#: konq_tabs.cpp:159
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отвори нови језичак"

#: konq_tabs.cpp:168
msgid "Close the current tab"
msgstr "Затвори текући језичак"

#: konq_view.cpp:1357
msgid ""
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
msgstr ""
"Страна коју покушавате да видите је резултат послатих података. Ако поново "
"пошаљете податке, свака акција коју је формулар извршио (као што је претрага "
"или онлајн куповина) биће поновљена. "

#: konq_view.cpp:1359
msgid "Resend"
msgstr "Пошаљи поново"

#: konq_viewmgr.cpp:1143
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window.\n"
"Loading a view profile will close them."
msgstr ""
"Имате више отворених језичака у овом прозору.\n"
"Учитавањем профила приказа они ће бити затворени."

#: konq_viewmgr.cpp:1146
msgid "Load View Profile"
msgstr "Учитај профил приказа"

#: konq_viewmgr.cpp:1162
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
"Овај језичак садржи измене које још увек нису предате.\n"
"Учитавањем профила измене ће бити одбачене."

#: konq_viewmgr.cpp:1180
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
"Ова страна садржи измене које још увек нису предате.\n"
"Учитавањем профила измене ће бити одбачене."

#: listview/konq_infolistviewwidget.cpp:40
msgid "View &As"
msgstr "Прикажи &као"

#: listview/konq_infolistviewwidget.cpp:78
msgid "Filename"
msgstr "Име фајла"

#: listview/konq_listview.cpp:275
msgid "MimeType"
msgstr "MIME тип"

#: listview/konq_listview.cpp:276
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: listview/konq_listview.cpp:277
msgid "Modified"
msgstr "Измењен"

#: listview/konq_listview.cpp:278
msgid "Accessed"
msgstr "Приступљено"

#: listview/konq_listview.cpp:279
msgid "Created"
msgstr "Направљен"

#: listview/konq_listview.cpp:280
msgid "Permissions"
msgstr "Дозволе"

#: listview/konq_listview.cpp:281
msgid "Owner"
msgstr "Власник"

#: listview/konq_listview.cpp:282
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: listview/konq_listview.cpp:283
msgid "Link"
msgstr "Веза"

#: listview/konq_listview.cpp:286
msgid "File Type"
msgstr "Врста фајла"

#: listview/konq_listview.cpp:670
msgid "Show &Modification Time"
msgstr "Прикажи &време измене"

#: listview/konq_listview.cpp:671
msgid "Hide &Modification Time"
msgstr "Сакриј &време измене"

#: listview/konq_listview.cpp:672
msgid "Show &File Type"
msgstr "Прикажи врсту &фајла"

#: listview/konq_listview.cpp:673
msgid "Hide &File Type"
msgstr "Сакриј врсту &фајла"

#: listview/konq_listview.cpp:674
msgid "Show MimeType"
msgstr "Прикажи MIME тип"

#: listview/konq_listview.cpp:675
msgid "Hide MimeType"
msgstr "Сакриј MIME тип"

#: listview/konq_listview.cpp:676
msgid "Show &Access Time"
msgstr "Прикажи време &приступа"

#: listview/konq_listview.cpp:677
msgid "Hide &Access Time"
msgstr "Сакриј време &приступа"

#: listview/konq_listview.cpp:678
msgid "Show &Creation Time"
msgstr "Прикажи време &стварања"

#: listview/konq_listview.cpp:679
msgid "Hide &Creation Time"
msgstr "Сакриј време &стварања"

#: listview/konq_listview.cpp:680
msgid "Show &Link Destination"
msgstr "Прикажи одредиште &везе"

#: listview/konq_listview.cpp:681
msgid "Hide &Link Destination"
msgstr "Сакриј одредиште &везе"

#: listview/konq_listview.cpp:682
msgid "Show Filesize"
msgstr "Прикажи величину фајла"

#: listview/konq_listview.cpp:683
msgid "Hide Filesize"
msgstr "Сакриј величину фајла"

#: listview/konq_listview.cpp:684
msgid "Show Owner"
msgstr "Прикажи власника"

#: listview/konq_listview.cpp:685
msgid "Hide Owner"
msgstr "Сакриј власника"

#: listview/konq_listview.cpp:686
msgid "Show Group"
msgstr "Прикажи групу"

#: listview/konq_listview.cpp:687
msgid "Hide Group"
msgstr "Сакриј групу"

#: listview/konq_listview.cpp:688
msgid "Show Permissions"
msgstr "Прикажи дозволе"

#: listview/konq_listview.cpp:689
msgid "Hide Permissions"
msgstr "Сакриј дозволе"

#: listview/konq_listview.cpp:690
msgid "Show URL"
msgstr "Прикажи URL"

#: listview/konq_listview.cpp:701
msgid "&Rename and move to next item"
msgstr ""

#: listview/konq_listview.cpp:703
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"next item and starts a new rename operation."
msgstr ""

#: listview/konq_listview.cpp:705
msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr ""

#: listview/konq_listview.cpp:707
msgid "&Rename and move to previous item"
msgstr ""

#: listview/konq_listview.cpp:709
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""

#: listview/konq_listview.cpp:711
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr ""

#: listview/konq_listview.cpp:716
msgid "Case Insensitive Sort"
msgstr "Ређање неосетљиво на велика и мала слова"

#: listview/konq_listviewwidget.cpp:355 listview/konq_textviewwidget.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: listview/konq_listviewwidget.cpp:1084
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
msgstr "Да бисте користили фајл морате га прво извадити из смећа."

#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Изаберите удаљени скуп знакова"

#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
msgid "Input Required:"
msgstr "Потребан улаз:"

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
msgid "&Execute Shell Command..."
msgstr "&Изврши наредбу шкољке..."

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
msgstr "Извршавање наредби шкољке функционише само из локалних директоријума."

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
msgid "Execute Shell Command"
msgstr "Изврши наредбу шкољке"

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
msgid "Execute shell command in current directory:"
msgstr "Изврши наредбу шкољке у текућем директоријуму:"

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
msgid "Output from command: \"%1\""
msgstr "Излаз наредбе: „%1“"

#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
msgid "Extended Sidebar"
msgstr "Проширена бочна трака"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:127
msgid "Rollback to System Default"
msgstr "Врати на системски подразумевано"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:133
msgid ""
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ово уклања ваше ставке из бочне траке и додаје подразумеване. "
"<BR><B>Овај поступак је неопозив!</B><BR>Желите ли да наставите?</qt>"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
msgid "Add New"
msgstr "Додај нов"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:289
msgid "Multiple Views"
msgstr "Вишеструки прикази"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:290
msgid "Show Tabs Left"
msgstr "Приказуј језичке са леве стране"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:291
msgid "Show Configuration Button"
msgstr "Прикажи дугме за подешавање"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:294
msgid "Close Navigation Panel"
msgstr "Затвори навигациони панел"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:357
msgid "This entry already exists."
msgstr "Ставка већ постоји."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:371 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
msgid "Web SideBar Plugin"
msgstr "Прикључак за веб бочну траку"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:517
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Унесите URL:"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:525
msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> не постоји</qt>"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:542
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
msgstr "<qt>Желите ли стварно да уклоните језичак <b>%1</b>?</qt>"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
msgid "Set Name"
msgstr "Постави име"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
msgid "Enter the name:"
msgstr "Унесите име:"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:645
msgid ""
"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel "
"buttons and select \"Show Configuration Button\"."
msgstr ""
"Сакрили сте дугме за подешавање навигационог панала. Да бисте га учинили "
"поново видљивим, кликните десним тастером на било које дугме навигационог "
"панела и одаберите „Прикажи дугме за подешавање“."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:753
msgid "Configure Sidebar"
msgstr "Подеси бочну траку"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:878
msgid "Set Name..."
msgstr "Постави име..."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:879
msgid "Set URL..."
msgstr "Постави URL..."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:880
msgid "Set Icon..."
msgstr "Постави икону..."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:884
msgid "Configure Navigation Panel"
msgstr "Подеси навигациони панел"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:950
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
msgid "&Create New Folder"
msgstr "&Направи нову фасциклу"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
msgid "Delete Folder"
msgstr "Обриши фасциклу"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Обриши маркер"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Копирај адресу везе"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"Желите ли заиста да уклоните фасциклу са маркерима\n"
"„%1“?"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"Желите ли заиста да уклоните маркер\n"
"„%1“?"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "Брисање фасцикле са маркерима"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "Брисање маркера"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Својства маркера"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Додај маркер"

#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
msgid ""
"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: "
"%2<br>Number of times visited: %3</qt>"
msgstr ""
"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Задњи пут посећен: %1<br>Први пут посећен: "
"%2<br>Број посета: %3</qt>"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Уклони ставку"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
msgid "C&lear History"
msgstr "&Испразни историјат"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
msgid "By &Name"
msgstr "По &имену"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
msgid "By &Date"
msgstr "По &датуму"

#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Поређај"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "Да ли стварно желите да очистите цео историјат?"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
msgid "Clear History?"
msgstr "Испразни историјат?"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
msgid "Minutes"
msgstr "минута"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
msgid "Days"
msgstr "дана"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
msgstr ""
"<h1>Бочна трака историјата</h1>Овде можете подесити вашу бочну траку "
"историјата."

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
msgid ""
"_n:  day\n"
" days"
msgstr ""
" дан\n"
" дана\n"
" дана"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
msgid ""
"_n: Day\n"
"Days"
msgstr ""
"дан\n"
"дана\n"
"дана"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
msgid ""
"_n: Minute\n"
"Minutes"
msgstr ""
"минут\n"
"минута\n"
"минута"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911
msgid "&Create New Folder..."
msgstr "&Направи нову фасциклу..."

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
msgid "Delete Link"
msgstr "Обриши везу"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963
msgid "New Folder"
msgstr "Нова фасцикла"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967
msgid "Create New Folder"
msgstr "Направи нову фасциклу"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Унесите име фасцикле:"

#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32
msgid "Clear Search"
msgstr "Очисти претрагу"

#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
msgid "Select Type"
msgstr "Одаберите тип"

#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148
msgid "Select type:"
msgstr "Одаберите тип:"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
msgstr "Постави време освежавања (0 искључује)"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
msgid " min"
msgstr " мин"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
msgid " sec"
msgstr " сек"

#: sidebar/web_module/web_module.h:53
msgid "&Open Link"
msgstr "&Отвори везу"

#: sidebar/web_module/web_module.h:64
msgid "Set &Automatic Reload"
msgstr "Постави &аутоматско поновно учитавање"

#: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5
#: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5
#: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "Избор"

#: iconview/konq_iconview.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Icon Size"
msgstr "Величина &икона"

#: iconview/konq_iconview.rc:25
#, no-c-format
msgid "S&ort"
msgstr "П&оређај"

#: iconview/konq_iconview.rc:44
#, no-c-format
msgid "Iconview Toolbar"
msgstr "Трака са иконама"

#: iconview/konq_iconview.rc:49
#, no-c-format
msgid "Iconview Extra Toolbar"
msgstr "Додатна трака се иконама"

#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15
#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15
#, no-c-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Величина икона"

#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42
#, no-c-format
msgid "Multicolumn View Toolbar"
msgstr "Трака вишеколонског приказа"

#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54
#, no-c-format
msgid "&Folder"
msgstr "&Фасцикла"

#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63
#, no-c-format
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Маркер"

#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "Увез&и"

#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Извези"

#: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Location"
msgstr "&Локација"

#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Додатна трака са алатима"

#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Трака са локацијом"

#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145
#, no-c-format
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Трака са маркерима"

#: konqueror.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Open folders in separate windows"
msgstr "Отварај фасцикле у различитим прозорима"

#: konqueror.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, Konqueror ће отворити нови прозор када отворите "
"фасциклу, уместо приказивања садржаја фасцикле у текућем прозору."

#: konqueror.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
"Ово је URL (нпр. фасцикла или веб страна) на који ће Konqueror скочити када "
"се притисне дугме „Домаћа“. Ово је обично ваша домаћа фасцикла, "
"симболизована тилдом (~)."

#: konqueror.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Show file tips"
msgstr "Прикажи облачиће фајлова"

#: konqueror.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
"Овде можете одредити да ли, када пређете мишем преко фајла, желите да видите "
"мали искачући прозор са додатним информацијама о њему."

#: konqueror.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Show previews in file tips"
msgstr "Прикажи прегледе у облачићима фајлова"

#: konqueror.kcfg:39
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
"Овде можете одредити да ли, када пређете мишем преко фајла, желите да "
"искачући прозор садржи већи преглед фајла."

#: konqueror.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Rename icons inline"
msgstr "Преименуј иконе у &линији"

#: konqueror.kcfg:45
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
"the icon name."
msgstr ""
"Укључивањем ове опције моћи ћете да преименујете фајлове кликом директно на "
"име иконе."

#: konqueror.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Пикажи ставке менија „Обриши“ које заобилазе канту за смеће"

#: konqueror.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on "
"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still "
"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
"Trash'."
msgstr ""
"Искључите ову опцију ако не желите да ставке менија „Обриши“ буду приказане "
"на радној површини и у менијима и контекстним менијима менаџера фајлова. "
"Тада и даље можете обрисати фајлове држећи притиснут Shift при позиву "
"„Премести у смеће“."

#: konqueror.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Standard font"
msgstr "Стандардни фонт"

#: konqueror.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr "Овај фонт се користи за приказ текста у Konqueror-овим прозорима."

#: konqueror.kcfg:604
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
msgstr "Тражи потврду за брисање фајла."

#: konqueror.kcfg:605
#, no-c-format
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"simply delete the file."
msgstr ""
"Ова опција одређује да ли Konqueror пита за потврду када једноставно бришете "
"фајл."

#: konqueror.kcfg:610
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for move to trash"
msgstr "Тражи потврду за премештање у смеће"

#: konqueror.kcfg:611
#, no-c-format
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr ""
"Ова опција одређује да ли Konqueror пита за потврду када премештате фајл у "
"фасциклу за смеће, одакле се може лако повратити."

#: konqueror.kcfg:621
#, no-c-format
msgid "Terminal application to use."
msgstr ""

#: konqueror.rc:49
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Иди"

#: konqueror.rc:94
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "Про&зор"

#: listview/konq_detailedlistview.rc:29 listview/konq_textview.rc:17
#: listview/konq_treeview.rc:29
#, no-c-format
msgid "Show Details"
msgstr "Прикажи детаље"

#: listview/konq_detailedlistview.rc:47
#, no-c-format
msgid "Detailed Listview Toolbar"
msgstr "Трака детаљног приказа листе"

#: listview/konq_infolistview.rc:34
#, no-c-format
msgid "Info Listview Toolbar"
msgstr "Трака инфо прегледа листе"

#: listview/konq_listview.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "List is sorted by this item"
msgstr ""

#: listview/konq_listview.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Sort Order"
msgstr ""

#: listview/konq_listview.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Width of the FileName Column"
msgstr ""

#: listview/konq_listview.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr ""

#: listview/konq_listview.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Widths of the Columns"
msgstr ""

#: listview/konq_treeview.rc:47
#, no-c-format
msgid "Treeview Toolbar"
msgstr "Трака са приказом стабла"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27
#, no-c-format
msgid "Limits"
msgstr "Ограничења"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "URLs e&xpire after"
msgstr "URL-ови ис&тичу након"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Maximum &number of URLs:"
msgstr "&Највећи број URL-ова:"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86
#, no-c-format
msgid "Custom Fonts For"
msgstr "Посебни фонтови за"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112
#, no-c-format
msgid "URLs newer than"
msgstr "URL-ови новији од"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Изабери фонт..."

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "URLs older than"
msgstr "URL-ови старији од"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Detailed tooltips"
msgstr "Детаљни облачићи"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
"visits, in addition to the URL"
msgstr ""
"У прикључку URL-а приказује број посета и датуме прве и последње посете "
"локацији"

#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Clear History"
msgstr "Очисти историјат"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Обриши везу"

#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Маркер"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Подеси бочну траку"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Својства маркера"

#, fuzzy
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "&Учитај поново језичак"

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Маркер"

#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Адреса"

#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "&Учитај поново језичак"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Уклони ставку"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Н&ачин приказа"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Име фајла"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Подешавања"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Трака са локацијом"

#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Алати"

#~ msgid "http://konqueror.kde.org"
#~ msgstr "http://konqueror.kde.org"

#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
#~ msgstr "Не могу да нађем родитељску ставку %1 у стаблу. Интерна грешка."