summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/ksplash.po
blob: e39509e0ebd2f11ae59fdac4858a19e8b7230e8b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
# translation of ksplash.po to Serbian
# translation of ksplash.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Marko Rosić <[email protected]>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Марко Росић"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Изврши KSplash у УПРАВЉАНОМ режиму"

#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Покрени у пробном режиму"

#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Не рачвај се у позадину"

#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Прегази тему"

#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Не покушавај да покренеш DCOP сервер"

#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Број корака"

#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"

#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "TDE-ов уводни екран"

#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"© 2001-2003, „Flaming Sword Productions“\n"
"© 2003, развијачи TDE-а"

#: main.cpp:49
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Аутор и одржавалац"

#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"

#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""

#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""

#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Успостављам међупроцесну комуникацију"

#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Успостављам системске сервисе"

#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Успостављам периферије"

#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Учитавам менаџер прозора"

#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Учитавам радну површину"

#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Учитавам панел"

#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Обнављам сесију"

#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE је покренут и ради"

#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""

#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""

#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr ""

#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""

#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE је покренут и ради"