1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
|
# translation of blinken.po to Serbian
# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "aRts није нађен, па ће звук бити искључен."
#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Звуци искључени"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Покрени"
#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Поново покрени"
#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Звуци"
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Унесите своје име"
#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Поново покрени игру"
#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Напусти blinKen"
#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Прикажи табелу резултата"
#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "2. ниво"
#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "1. ниво"
#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Случајни ниво"
#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Притисните тастер за ово дугме"
#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Кликните на неко дугме да измените његов тастер"
#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Притисните „Покрени“ да почнете!"
#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Поставите ниво тежине..."
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Следећа секвенца у 3..."
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Следећа секвенца у 3, 2..."
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Следећа секвенца у 2..."
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Следећа секвенца у 3, 2, 1..."
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Следећа секвенца у 2, 1..."
#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Запамти ову секвенцу..."
#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Понови секвенцу!"
#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"
#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"
#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Резултати"
#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Ниво 1"
#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Ниво 2"
#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Ниво ?"
#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"
#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Игра за боље памћење"
#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Кодирање"
#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Дизајн, графика и звуци"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "GPL-овао свој фонт „Steve“ да бисмо га могли користити"
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Пуштај звуке"
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Користи посебан фонт за статусни текст"
|