summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kolf.po
blob: a7553f6e5f3679b568238732c0d018a492e848d5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
# translation of kolf.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Bojan Bozovic <[email protected]>, 2003.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004.
# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић, Бојан Божовић"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"

#: config.cpp:44
msgid "No configuration options"
msgstr "Нема опција за подешавање"

#: editor.cpp:21
msgid "Add object:"
msgstr "Додај објекат:"

#: floater.cpp:262
msgid "Moving speed"
msgstr "Брзина кретања"

#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78
msgid "Slow"
msgstr "Споро"

#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82
msgid "Fast"
msgstr "Брзо"

#: floater.h:78
msgid "Floater"
msgstr ""

#: game.cpp:202
msgid "Walls on:"
msgstr "Зидови укључени:"

#: game.cpp:203
msgid "&Top"
msgstr "&Врх"

#: game.cpp:211
msgid "&Left"
msgstr "&Лево"

#: game.cpp:215
msgid "&Right"
msgstr "&Десно"

#: game.cpp:410
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "Ветрењача на дну"

#: game.cpp:590
msgid "New Text"
msgstr "Нови текст"

#: game.cpp:647
msgid "Sign HTML:"
msgstr "Потпиши HTML:"

#: game.cpp:668
msgid "Enable show/hide"
msgstr "Укључи приказивање/скривање"

#: game.cpp:1507
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "Излазни угао лопте:"

#: game.cpp:1509
msgid "degrees"
msgstr "степени"

#: game.cpp:1518
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "Минимална излазна брзина:"

#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
msgid "Maximum:"
msgstr "Максимум:"

#: game.cpp:1965
msgid "Course name: "
msgstr "Име терена: "

#: game.cpp:1971
msgid "Course author: "
msgstr "Аутор терена: "

#: game.cpp:1979
msgid "Par:"
msgstr "Пар:"

#: game.cpp:1988
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr "Максималан број удараца које играч може извести на овој рупи."

#: game.cpp:1989
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "Максималан број удараца"

#: game.cpp:1990
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"

#: game.cpp:1995
msgid "Show border walls"
msgstr "Прикажи граничне зидове"

#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
msgid "Course Author"
msgstr "Аутор терена"

#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
msgid "Course Name"
msgstr "Име терена"

#: game.cpp:3136
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "Испусти изван штетног подручја"

#: game.cpp:3137
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "Поново ударите са последње локације"

#: game.cpp:3139
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "Шта бисте желели да урадите за ваш следећи ударац?"

#: game.cpp:3139
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr "%1 је у штетном подручју"

#: game.cpp:3306
msgid "%1 will start off."
msgstr "%1 ће почети."

#: game.cpp:3306
msgid "New Hole"
msgstr "Нова рупа"

#: game.cpp:3454
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr "Рупа %1: пар %2, максимално %3 удараца"

#: game.cpp:3466
#, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "Име терена: %1"

#: game.cpp:3467
#, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "Направи га %1"

#: game.cpp:3468 main.cpp:61
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 рупа"

#: game.cpp:3469
msgid "Course Information"
msgstr "Информације о терену"

#: game.cpp:3619
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr "Ова рупа користи следеће прикључке које ви немате инсталиране:"

#: game.cpp:3785
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr "Постоје неснимљене промене на текућој рупи. Да ли да их снимим?"

#: game.cpp:3785
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Неснимљене измене"

#: game.cpp:3785
msgid "Save &Later"
msgstr "Сними &касније"

#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "Изаберите терен Kolf-а у који ћете снимити"

#: game.cpp:4163
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - рупа %2; од %3"

#: game.h:232
msgid "Puddle"
msgstr "Бара"

#: game.h:245
msgid "Sand"
msgstr "Песак"

#: game.h:282
msgid "Bumper"
msgstr "Браник"

#: game.h:313
msgid "Cup"
msgstr "Шоља"

#: game.h:425
msgid "Black Hole"
msgstr "Црна рупа"

#: game.h:504
msgid "Wall"
msgstr "Зид"

#: game.h:613
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"

#: game.h:651
msgid "Sign"
msgstr "Знак"

#: game.h:710
msgid "Windmill"
msgstr "Ветрењача"

#: kcomboboxdialog.cpp:51
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Не питај поново"

#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr "Сними &терен"

#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr "Сними терен &као..."

#: kolf.cpp:94
msgid "&Save Game"
msgstr "&Сними игру"

#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game As..."
msgstr "Сними &игру као..."

#: kolf.cpp:98
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "Учитај снимљену игру..."

#: kolf.cpp:103
msgid "&New"
msgstr "&Нови"

#: kolf.cpp:105
msgid "&Reset"
msgstr "&Ресетуј"

#: kolf.cpp:107
msgid "&Undo Shot"
msgstr "&Поништи ударац"

#: kolf.cpp:110
msgid "Switch to Hole"
msgstr "Пребаци на рупу"

#: kolf.cpp:111
msgid "&Next Hole"
msgstr "&Следећа рупа"

#: kolf.cpp:112
msgid "&Previous Hole"
msgstr "&Претходна рупа"

#: kolf.cpp:113
msgid "&First Hole"
msgstr "&Прва рупа"

#: kolf.cpp:114
msgid "&Last Hole"
msgstr "&Последња рупа"

#: kolf.cpp:115
msgid "&Random Hole"
msgstr "&Насумична рупа"

#: kolf.cpp:117
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Укључи померање штапа помоћу &миша"

#: kolf.cpp:118
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Искључи померање штапа помоћу &миша"

#: kolf.cpp:124
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr "Укључи &напредно ударање"

#: kolf.cpp:125
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr "Искључи &напредно ударање"

#: kolf.cpp:129
msgid "Show &Info"
msgstr "Прикажи &податке"

#: kolf.cpp:130
msgid "Hide &Info"
msgstr "Сакриј &податке"

#: kolf.cpp:134
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr "Прикажи &водиљу штапа"

#: kolf.cpp:135
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr "Сакриј &водиљу штапа"

#: kolf.cpp:139
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "Укључи све опције у прозору"

#: kolf.cpp:140
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr "Искључи све опције у прозору"

#: kolf.cpp:142
msgid "Play &Sounds"
msgstr "Пуштај &звуке"

#: kolf.cpp:146
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "&Поново учитај прикључке"

#: kolf.cpp:147
msgid "Show &Plugins"
msgstr "Прикажи &прикључке"

#: kolf.cpp:149
msgid "&About Course"
msgstr "&О терену"

#: kolf.cpp:150
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Туторијал"

#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
msgid "Par"
msgstr "Пар"

#: kolf.cpp:433
msgid " and "
msgstr " и "

#: kolf.cpp:434
msgid "%1 tied"
msgstr "%1 нерешено"

#: kolf.cpp:437
msgid "%1 won!"
msgstr "%1 победио!"

#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "Најбољи резултати за %1"

#: kolf.cpp:510
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "Изаберите снимљену игру у коју ћете снимити"

#: kolf.cpp:540
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "Изаберите Kolf-ову снимљену игру"

#: kolf.cpp:575
msgid "%1's turn"
msgstr "%1 је на реду"

#: kolf.cpp:646
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "%1 оствари максималан резултат за ову рупу."

#: kolf.cpp:700
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "Штампај %1 - рупа %2"

#: kolf.cpp:788
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "Тренутно учитани прикључци"

#: kolf.cpp:795
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "од %1"

#: kolf.cpp:799
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"

#: main.cpp:18
msgid "TDE Minigolf Game"
msgstr "TDE игра миниголфа"

#: main.cpp:25
msgid "Print course information and exit"
msgstr "Штампај информације о терену и изађи"

#: main.cpp:32
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"

#: main.cpp:34
msgid "Main author"
msgstr "Главни аутор"

#: main.cpp:35
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "Режим напредног ударања"

#: main.cpp:36
msgid "Border around course"
msgstr "Оквир око терена"

#: main.cpp:37
msgid "Vector class"
msgstr "Класа вектора"

#: main.cpp:38
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr "Радни алгоритам за одбијање о зид"

#: main.cpp:39
msgid "Some good sound effects"
msgstr "Неки добри звучни ефекти"

#: main.cpp:41
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr "Помоћ за одбијање о зид"

#: main.cpp:42
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "Предлози, извештаји о грешкама"

#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "Од %1"

#: main.cpp:62
#, c-format
msgid "par %1"
msgstr "пар %1"

#: main.cpp:69
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "Терен %1 не постоји."

#: newgame.cpp:49
msgid "Players"
msgstr "Играчи"

#: newgame.cpp:52
msgid "&New Player"
msgstr "&Нов играч"

#: newgame.cpp:91
msgid "Course"
msgstr "Терен"

#: newgame.cpp:91
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "Изаберите терен који ћете играти"

#: newgame.cpp:125
msgid "Create New"
msgstr "Направи нови"

#: newgame.cpp:126
msgid "You"
msgstr "Ви"

#: newgame.cpp:150
msgid "Highscores"
msgstr "Најбољи резултати"

#: newgame.cpp:159
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."

#: newgame.cpp:172
msgid "Game Options"
msgstr "Опције везане за игру"

#: newgame.cpp:175
msgid "&Strict mode"
msgstr "&Строги режим"

#: newgame.cpp:179
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr ""
"У строгом режиму, поништавање, мењање и промена рупа нису могући. Ово је "
"уопштено за такмичење. Само у строгом режиму се бележе најбољи резултати."

#: newgame.cpp:218
#, c-format
msgid "Par %1"
msgstr "Пар %1"

#: newgame.cpp:219
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 Рупе"

#: newgame.cpp:256
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "Изаберите Kolf терен"

#: newgame.cpp:278
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "Изабрани терен је већ на листи терена."

#: newgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Играч %1"

#: objects/poolball/poolball.cpp:64
msgid "Number:"
msgstr ""

#: objects/poolball/poolball.h:66
msgid "Pool Ball"
msgstr ""

#: objects/test/test.cpp:75
msgid "Flash speed"
msgstr ""

#: objects/test/test.h:59
msgid "Flash"
msgstr ""

#: printdialogpage.cpp:14
msgid "Kolf Options"
msgstr "Опције Kolf-а"

#: printdialogpage.cpp:18
msgid "Draw title text"
msgstr "Цртај насловни текст"

#: scoreboard.cpp:18
msgid "Total"
msgstr "Укупно"

#: slope.cpp:31
msgid "Diagonal"
msgstr "Дијагонално"

#: slope.cpp:32
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "Супротно дијагонално"

#: slope.cpp:33
msgid "Circular"
msgstr "Кружно"

#: slope.cpp:541
msgid "Reverse direction"
msgstr "Супротан смер"

#: slope.cpp:547
msgid "Grade:"
msgstr "Степен:"

#: slope.cpp:554
msgid "Unmovable"
msgstr "Непомерљива"

#: slope.cpp:555
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr ""
"Да ли ова падина може бити померена од стране других објеката, као што су "
"плутајући обекти."

#: slope.h:95
msgid "Slope"
msgstr ""

#: kolfui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "Ру&па"

#: kolfui.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Иди"

#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "&Сними игру"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опције везане за игру"