1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
|
# translation of ktron.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Slobodan Mišković <[email protected]>, 1999.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003.
# Bojan Bozovic <[email protected]>, 2003.
# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Мишковић, Часлав Илић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Играч 1 горе"
#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Играч 1 доле"
#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Играч 1 десно"
#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Играч 1 лево"
#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Играч 1 убрзавање"
#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Играч 2 горе"
#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Играч 2 доле"
#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Играч 2 десно"
#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Играч 2 лево"
#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Играч 2 убрзавање"
#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "Играч 1"
#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "Играч 2"
#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Рачунар(%1)"
#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"
#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 победи!"
#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "%1 победи %2 са %3 : %4 поена!"
#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Победник"
#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "В.И."
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Трка у хиперпростору"
#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <[email protected]>"
msgstr ""
"© 1998-2000, Матијас Кифер (Matthias Kiefer)\n"
"\n"
"Делови алгоритма за контролисање рачунарског играча\n"
"преузети су из xtron-а 1.1, аутор Рета Д. Џејкобса\n"
"(Rhett D. Jacobs) <[email protected]>)"
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Разна побољшања"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Нисам могао да учитам постер\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Игра је паузирана"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Бум!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Притисните било који од тастера за смер да бисте почели!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Рачунар контролише"
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Играч &1"
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Играч &2"
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Интелигенција:"
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Почетник"
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Просечан"
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Стручњак"
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Стил линија:"
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D линија"
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D правоугаоници"
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Пљоснато"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Кругови"
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Величина линије"
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Велика"
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Мала"
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Средња"
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Слика:"
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Боја играча 1:"
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Боја играча 2:"
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Прикажи победника мењањем боје"
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Онемогући убрзавање"
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Слупај када се креће у супротном смеру"
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Имена играча"
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Споро"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Брзо"
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Боја позадине игре."
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Боја играча 1"
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Боја играча 2"
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Да ли да се победник прикаже помоћу промене боје."
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Да ли да се онемогући убрзање."
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Да ли промена у супротном правцу изазива судар."
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Ширина линије."
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Брзина линије."
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Вештина рачунарског играча."
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Стил линија."
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Да ли да се користи посебна позадинска слика."
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Посебна позадинска слика коју треба користити."
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Да ли је играч 1 рачунарски играч."
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Да ли је играч 2 рачунарски играч."
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Име играча 1."
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Име играча 2."
|