summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kcoloredit.po
blob: 6652565b810d5abf13fd4bb7e8646e156b382499 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
# translation of kcoloredit.po to Serbian
# translation of kcoloredit.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Slobodan Simic <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2004.
# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"

#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Променљива"

#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Усклади"

#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""

#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""

#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""

#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Нови &прозор"

#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Прикажи имена &боја"

#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Сакриј имена &боја"

#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "Из &палете"

#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "Са &екрана"

#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Спреман."

#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Сви фајлови"

#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Документ са овим именом већ постоји.\n"
"Хоћете ли да га пребришем?"

#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"

#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Тренутни фајл је измењен.\n"
"Желите ли да га снимите?"

#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Не снимај"

#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Додај боју"

#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "На курсору"

#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Боја на курсору"

#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "хекс."

#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Учитај палету"

#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Изаберите палету:"

#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Произвољне боје"

#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Скорашње боје"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Сви фајлови"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Отвори фајл"

#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"

#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Фајл за отварање"

#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Поново написао UI кôд, усаглашен са КДЕ стандардима"

#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Неисправан формат"

#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Не могу да отворим фајл"

#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Грешка при упису"

#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Не могу да отворим фајл за упис"

#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Боја"