summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/kdict.po
blob: 8fd79f9bfcb1cb9f4eb6a257a3f3a62dd3da297c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
# translation of kdict.po to Serbian
# translation of kdict.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
# Марко Росић <[email protected]>, 2003.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004.
# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: dict.cpp:207
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Нема пронађених дефиниција за „%1“."

#: dict.cpp:212
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Нема пронађених дефиниција за „%1“, можда мислите на:"

#: dict.cpp:535
msgid "Available Databases:"
msgstr "Доступне базе података:"

#: dict.cpp:594
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Информације о бази података [%1]:"

#: dict.cpp:635
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Доступне стратегије:"

#: dict.cpp:690
msgid "Server Information:"
msgstr "Информације о серверу:"

#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
msgid "The connection is broken."
msgstr "Веза је прекинута."

#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Интерна грешка:\n"
"Нисам успео да отворим цеви за интерну комуникацију."

#: dict.cpp:1215
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Интерна грешка:\n"
"Не могу да направим нит."

#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Све базе података"

#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Провера правописа"

#: dict.cpp:1395
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Примљена је листа база података или стратегија "

#: dict.cpp:1404
msgid "No definitions found"
msgstr "Нису пронађене дефиниције"

#: dict.cpp:1407
msgid "One definition found"
msgstr "Пронађена је једна дефиниција"

#: dict.cpp:1410
msgid "%1 definitions found"
msgstr "Пронађено је %1 дефиниција"

#: dict.cpp:1415
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Није дохваћена ниједна дефиниција "

#: dict.cpp:1418
msgid " One definition fetched "
msgstr " Дохваћена је једна дефиниција"

#: dict.cpp:1421
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " Дохваћено је %1 дефиниција "

#: dict.cpp:1430
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Нису пронађене одговарајуће дефиниције"

#: dict.cpp:1433
msgid " One matching definition found "
msgstr " Пронађена је једна одговарајућа дефиниција "

#: dict.cpp:1436
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " Пронађено је %1 одговарајућих дефиниција "

#: dict.cpp:1442
msgid " Received information "
msgstr " Примљена је информација "

#: dict.cpp:1450
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Грешка приликом комуникације:\n"
"\n"

#: dict.cpp:1454
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Дошло је до застоја који је прекорачио текуће\n"
"време прекорачења од %1 седкунди.\n"
"Ово време можете изменити у дијалогу за подешавање."

#: dict.cpp:1457
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Не могу да се повежем на:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Не могу да растумачим име домаћина."

#: dict.cpp:1460
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Не могу да се повежем на:\n"
"%1:%2\n"
"\n"

#: dict.cpp:1464
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Не могу да се повежем на:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Сервер је одбио везу."

#: dict.cpp:1467
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Сервер је привремено недоступан."

#: dict.cpp:1470
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Сервер је пријавио грешку у синтакси.\n"
"Ово не би требало да се догоди — \n"
"размислите о слању извештаја о грешци."

#: dict.cpp:1473
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"Наредба која је потребна Kdict-у није\n"
"имплементирана на серверу."

#: dict.cpp:1476
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Приступ је одбијен.\n"
"Домаћину није дозвољено да се повезује."

#: dict.cpp:1479
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Аутентификација није успела.\n"
"Унесите важеће корисничко име и лозинку."

#: dict.cpp:1482
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Погрешна база података или стратегија.\n"
"Вероватно морате користите Сервер->Добави способности."

#: dict.cpp:1485
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Нема доступних база података.\n"
"Могуће је да морате да се пријавите са\n"
"важећом комбинацијом корисничког имена\n"
"и лозинке да бисте добили приступ било\n"
"којој бази података."

#: dict.cpp:1488
msgid "No strategies available."
msgstr "Нема доступних стратегија."

#: dict.cpp:1491
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Сервер је неочекивано одговорио:\n"
"„%1“\n"
"Ово не би требало да се догоди,\n"
"размислите о слању извештаја о грешци."

#: dict.cpp:1494
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Сервер је послао одговор са линијом текста\n"
"која је предугачка.\n"
"(RFC 2229: највише 1024 знака или 6144 октета)"

#: dict.cpp:1497
msgid "No Errors"
msgstr "Нема грешака"

#: dict.cpp:1499
msgid " Error "
msgstr " Грешка "

#: dict.cpp:1504
msgid " Stopped "
msgstr " Заустављен "

#: dict.cpp:1543
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Изаберите бар једну базу података."

#: dict.cpp:1587
msgid " Querying server... "
msgstr " Испитујем сервер... "

#: dict.cpp:1593
msgid " Fetching information... "
msgstr " Добављам информације... "

#: dict.cpp:1596
msgid " Updating server information... "
msgstr " Ажурирам информације о серверу... "

#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "Дефинише садржај X11-клипборда (означени текст)"

#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Тражи дату реч или фразу"

#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Речник"

#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "TDE-ов клијент за речник"

#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"

#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Првобитни аутор"

#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Листа поклапања"

#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Добави одабране"

#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Добави &све"

#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Одабрали сте %1 дефиниција, али\n"
"Kdict ће дохватити само првих %2.\n"
"Ову границу можете променити у дијалогу за подешавање."

#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Нема погодака"

#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Добави"

#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
msgid "&Match"
msgstr "&Поклопи"

#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
msgid "&Define"
msgstr "&Дефиниши"

#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Поклопи садржај &клипборда"

#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "Д&ефиниши садржај клипборда"

#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "Добави &одабране"

#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "&Рашири листу"

#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "&Сажми листу"

#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Текст наслова"

#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Позадина наслова"

#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Веза"

#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Посећена веза"

#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Наслови"

#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Тачно"

#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"

#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Подешавање DICT сервера"

#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Име домаћина:"

#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"

#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " сек."

#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Задржи в&езу за:"

#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "Прекорачење &времена:"

#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " бајтова"

#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "Командни &бафер:"

#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "Код&ирање:"

#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Сервер захтева а&утентификацију"

#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "Кори&сник:"

#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "Ло&зинка:"

#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Прилагоди изглед"

#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Користи &посебне боје"

#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Изме&ни..."

#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "Пре&дефинисане вредности"

#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Користи посебне &фонтове"

#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "Изм&ени..."

#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "Преде&финисане вредности"

#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Распоред"

#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Прилагоди излазни формат"

#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&Један наслов за сваку базу података"

#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "Као &изнад, али са раздвајачима између дефиниција"

#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Пос&ебан наслов за сваку дефиницију"

#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Разне поставке"

#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Ограничења"

#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "Де&финиције:"

#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "Кеширани &резултати:"

#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "&Ставке у историји:"

#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Остало"

#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "С&ними историју приликом изласка"

#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "Д&ефиниши означени текст при покретању"

#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Не могу да снимим удаљени фајл."

#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Фајл са именом %1 већ постоји.\n"
"Желите ли да га замените?"

#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Замени"

#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Не могу да снимим фајл."

#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Не могу да направим привремени фајл."

#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Дефиниши &синоним"

#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "&Поклопи синоним"

#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "Информ&ације о бази података"

#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Отвори везу"

#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&Дефиниши избор"

#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "&Поклопи избор"

#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Дефиниши садржај клипборда"

#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&Поклопи садржај клипборда"

#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Назад: информација"

#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Назад: „%1“"

#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"

#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Напред: информација"

#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Напред: „%1“"

#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
msgid "&Forward"
msgstr "&Напред"

#. i18n: file kdictui.rc line 23
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "Ист&орија"

#. i18n: file kdictui.rc line 31
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "Се&рвер"

#. i18n: file kdictui.rc line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "&Информације о бази података"

#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Скупови база података"

#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Скуп:"

#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "Сн&ими"

#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Нови"

#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "&Одабране базе података:"

#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Доступне базе података:"

#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Нови скуп"

#: toplevel.cpp:312
msgid "&Save As..."
msgstr "&Сними као..."

#: toplevel.cpp:316
msgid "St&art Query"
msgstr "Покрени &упит"

#: toplevel.cpp:318
msgid "St&op Query"
msgstr "&Заустави упит"

#: toplevel.cpp:344
msgid "&Clear History"
msgstr "&Очисти историју"

#: toplevel.cpp:348
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Добави способности"

#: toplevel.cpp:350
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "Уреди &скупове база података..."

#: toplevel.cpp:352
msgid "&Summary"
msgstr "&Сажетак"

#: toplevel.cpp:354
msgid "S&trategy Information"
msgstr "Информације о с&тратегији"

#: toplevel.cpp:356
msgid "&Server Information"
msgstr "Информације о &серверу"

#: toplevel.cpp:363
msgid "Show &Match List"
msgstr "Прикажи листу &поклапања"

#: toplevel.cpp:365
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Сакриј листу &поклапања"

#: toplevel.cpp:373
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Очисти поље за унос"

#: toplevel.cpp:376
msgid "&Look for:"
msgstr "По&тражи:"

#: toplevel.cpp:377
msgid "Query"
msgstr "Упит"

#: toplevel.cpp:380
msgid "&in"
msgstr "&у"

#: toplevel.cpp:381
msgid "Databases"
msgstr "Базе података"

#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
msgid " Ready "
msgstr " Спреман "