1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
|
# translation of kmobile.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
# Nikola Kotur <[email protected]>, 2004.
# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић,Никола Котур"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Непознат"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Додај уређај..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Уклони уређај"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Уклони овај уређај"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Проме&ни име уређају..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Подеси уређај..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Додај нови мобилни или преносни уређај"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Одаберите категорију којој нови уређај припада:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Потражи нове уређаје..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Додај"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Још увек немате подешених мобилних уређаја.<p>Желите ли сада да додате "
"уређај?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "TDE приступ мобилним уређајима"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Немој да додаш"
#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "Непознат уређај"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Непозната веза"
#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Овом уређају није потребно никакво подешавање."
#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Целуларни мобилни телефон"
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "Организатор"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "Дигитална камера"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Музика/MP3 плејер"
#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Некласификован уређај"
#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "Забелешке"
#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Подешавања су снимљена"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Подешавања су обновљена"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 је уклоњен"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Веза са %1 је успостављена"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Повезивање са %1 није успело"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 није повезан"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Прекидање везе са %1 није успело"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Читање ставке %1 из адресара %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Похрањивање контакта %1 у %2 није успело"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Контакт %1 је похрањен у %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Читање забелешке %1 из %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Забелешка %1 је похрањена у %2"
#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "TDE менаџер преносних уређаја"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "При покретању минимизуј у системску касету."
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Прва страница"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Опције прве странице"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Друга страница"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Опције друге странице"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Додај нешто овде"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Подеси уређај..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Поништи"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Непозната веза"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Одаберите преносни уређај"
#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Одаберите мобилни уређај:</b>"
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Додај &нов уређај..."
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "&Одабери"
#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Поништи"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Уређај"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Неисправан уређај (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да прочитам фајл закључавања %s. Проверите разлог и ручно "
#~ "уклоните фајл закључавања."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Фајл закључавања %1 је заостао. Проверите дозволе."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Уређај %1 је већ закључан."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Уређај %1 изгледа као да га је закључао непознат провес."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Проверите дозволе за директоријум закључавања."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да направим фајл закључавања %1. Проверите да ли путања постоји."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Не могу да направим фајл закључавања %1. Кôд грешке је %2."
|