1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
|
# translation of tdeio_sieve.po to Srpski
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sieve\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-15 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: sieve.cpp:343
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Повезујем се на %1..."
#: sieve.cpp:346
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Веза са сервером је прекинута."
#: sieve.cpp:358
msgid "Server identification failed."
msgstr "Идентификација сервера није успела."
#: sieve.cpp:364
msgid "Can not use TLS. Please enable TLS in the TDE cryptography setting."
msgstr ""
#: sieve.cpp:371
msgid ""
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
"in its capabilities.\n"
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
"the operation."
msgstr ""
#: sieve.cpp:373
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
msgstr ""
#: sieve.cpp:373
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr ""
#: sieve.cpp:375
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr ""
#: sieve.cpp:399
msgid ""
"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful."
msgstr ""
#: sieve.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Пријављивање није успело."
#: sieve.cpp:408
msgid ""
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
#: sieve.cpp:418
msgid "Authenticating user..."
msgstr "Пријављујем корисника..."
#: sieve.cpp:421
msgid "Authentication failed."
msgstr "Пријављивање није успело."
#: sieve.cpp:485 sieve.cpp:697 sieve.cpp:787 sieve.cpp:821
msgid "Done."
msgstr "Завршено."
#: sieve.cpp:497
msgid "Activating script..."
msgstr "Активирам скрипту..."
#: sieve.cpp:513
msgid "There was an error activating the script."
msgstr "Дошло је до грешке приликом активирања скрипте."
#: sieve.cpp:531
msgid "There was an error deactivating the script."
msgstr "Дошло је до грешке приликом деактивирања скрипте."
#: sieve.cpp:559
msgid "Sending data..."
msgstr "Шаљем податке..."
#: sieve.cpp:576
msgid "TDEIO data supply error."
msgstr "Грешка TDEIO обезбеђивања података."
#: sieve.cpp:603
msgid "Quota exceeded"
msgstr "Лимит је прекорачен"
#: sieve.cpp:636 sieve.cpp:1200
msgid "Network error."
msgstr "Мрежна грешка."
#: sieve.cpp:647
msgid "Verifying upload completion..."
msgstr "Проверавам целовитост слања..."
#: sieve.cpp:673 sieve.cpp:681
#, c-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Скрипта није успешно пренета.\n"
"Ово је вероватно због грешака у скрипти.\n"
"Сервер је одговорио:\n"
"%1"
#: sieve.cpp:686 sieve.cpp:690
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
"Скрипта није успешно пренета.\n"
"Скрипта можда садржи грешке."
#: sieve.cpp:725
msgid "Retrieving data..."
msgstr "Добављам податаке..."
#: sieve.cpp:774
msgid "Finishing up..."
msgstr "Завршавам..."
#: sieve.cpp:782
msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
msgstr ""
"Појавила се грешка протокола приликом покушаја преговора за преузимање "
"скрипте."
#: sieve.cpp:794
msgid "Folders are not supported."
msgstr "Фасцикле нису подржане."
#: sieve.cpp:802
msgid "Deleting file..."
msgstr "Бришем фајл..."
#: sieve.cpp:817
msgid "The server would not delete the file."
msgstr "Сервер није хтео да обрише фајл."
#: sieve.cpp:836
msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
msgstr ""
"Није могуће променити права приступа у било шта сем 0700 (активна) или 0600 "
"(неактивна скрипта)."
#: sieve.cpp:985
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Нису обезбеђени никакви подаци за пријављивање."
#: sieve.cpp:1043
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr "Детаљи Sieve пријављивања"
#: sieve.cpp:1044
msgid ""
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
"same as your email password):"
msgstr ""
"Унесите детаље за пријављивање на ваш sieve налог (обично је исто као и ваша "
"е-поштанска лозинка):"
#: sieve.cpp:1111 sieve.cpp:1123
#, c-format
msgid ""
"A protocol error occurred during authentication.\n"
"Choose a different authentication method to %1."
msgstr ""
"Приликом пријављивања дошло је до грешке протокола.\n"
"Одаберите другачији начин пријављивања од %1."
#: sieve.cpp:1171
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Пријављивање није успело.\n"
"Највероватније је лозинка погрешна.\n"
"Сервер је рекао:\n"
"%1"
#: sieve.cpp:1249
msgid "A protocol error occurred."
msgstr "Дошло је до грешке протокола."
|