summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po
blob: 18cb0061665484cf576d0673bc98fe1313060a0d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
# translation of kimagemapeditor.po to Serbian
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005.
# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-09 15:17+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоугаоник"

#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Круг"

#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"

#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Веб фајлови"

#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Слике"

#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML фајлови"

#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG слике"

#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG слике"

#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF слике"

#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Сви фајлови"

#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Изаберите слику за отварање"

#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Области"

#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map."
"<br>The left column shows the link associated with the area; the right column "
"shows the part of the image that is covered by the area."
"<br>The maximum size of the preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Листа области</h3>Листа области приказује све области на мапи."
"<br>Лева колона приказује везу придружену области; десна колона приказује део "
"слике који је покривен облашћу."
"<br>Максимална величина прегледних слика може се подесити."

#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "Листа свих области"

#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "X при &врху:"

#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "Y &при врху:"

#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "Ш&ирина:"

#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Висина:"

#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "X у &центру:"

#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "Y у ц&ентру:"

#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "&Полупречник:"

#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "X при &врху"

#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "Y &при врху"

#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"

#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Алт. &текст:"

#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "&Циљ:"

#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "&Наслов:"

#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Укључи подразумевану мапу"

#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "При клику:"

#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "При двоклику:"

#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "При стиску:"

#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "При отпуштању:"

#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "При преласку:"

#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "При померају:"

#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "При изласку:"

#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Уређивач ознака области"

#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Избор"

#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "&Опште"

#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "&Координате"

#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"

#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Изаберите фајл"

#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Изаберите мапу и слику за уређивање"

#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Изаберите слику и/или мапу коју желите да уређујете"

#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Мапе"

#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Преглед слике"

#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "Ниједна мапа није нађена"

#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Ниједна слика није нађена"

#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Слике"

#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Путања"

#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"

#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "&Максимална висина прегледа слике:"

#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "Ограничење &опозивања:"

#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "Ограничење &понављања:"

#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "Почни са последње коришћеним &документом"

#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Мапа"

#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61
#: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Слика"

#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Главна трака са алатом KImageMapEditor-а"

#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Трака за цртање KImageMapEditor-а"

#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Уређивач HTML сликовних мапа"

#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Испиши HTML кôд на стд.из. при изласку"

#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Фајл за отварање"

#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"

#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Зато што ми је помогао са справифајловима, и направио пакет за Debian"

#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Зато што ми је помогао да поправим режим --enable-final"

#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "За превод на шпански"

#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "За превод на холандски"

#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "За превод на француски"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "безимено"

#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Број области"

#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Мапе"

#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "неименовано"

#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Мапа употребе"

#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Отвори фајл</h3>Кликните овде да бисте <em>отворили</em> "
"нову слику или HTML фајл."

#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Отвори нову слику или HTML фајл"

#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Сними фајл</h3>Кликните овде да бисте <em>снимили</em> измене у HTML фајлу."

#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "Сними HTML фајл"

#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Затвори фајл</h3>Кликните овде да бисте <em>затворили</em> "
"тренутно отворен HTML фајл."

#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "Затвори HTML фајл"

#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Копирај</h3>Кликните овде да бисте <em>копирали</em> изабрану област."

#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Исеци</h3>Кликните овде да бисте <em>исекли</em> изабрану област."

#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr ""
"<h3>Пренеси</h3>Кликните овде да бисте <em>пренели</em> изабрану област."

#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Обриши</h3>Кликните овде да бисте <em>обрисали</em> изабрану област."

#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "&Својства"

#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Увеличање</h3>Изаберите жељени ниво увеличања."

#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"

#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"

#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"

#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"

#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Истакни области"

#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Прикажи ознаку alt"

#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Сакриј ознаку alt"

#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "&Име мапе..."

#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "&Нова мапа..."

#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Направи нову мапу"

#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "&Обриши мапу"

#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Обриши тренутно активну мапу"

#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Уреди &подразумевану област..."

#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Уреди подразумевану област тренутно активне мапе"

#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "&Преглед"

#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Прикажи преглед"

#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Додај слику..."

#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Додај нову слику"

#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Уклони слику"

#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Уклони тренутно видљиву слику"

#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Уреди мапу употребе..."

#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Уреди ознаку usemap тренутно видљиве слике"

#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "При&кажи HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "&Избор"

#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Избор</h3>Кликните овде да бисте изабрали области."

#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Круг"

#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Круг</h3>Кликните овде да бисте почели цртање круга."

#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Правоугаоник"

#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr ""
"<h3>Правоугаоник</h3>Кликните овде да бисте почели цртање правоугаоника."

#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "П&олигон"

#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Полигон</h3>Кликните овде да бисте почели цртање полигона."

#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "Полигон &слободном руком"

#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Полигон слободном руком</h3>Кликните овде да бисте почели цртање полигона "
"слободном руком."

#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "&Додај тачку"

#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>Додај тачку</h3>Кликните овде да бисте додали тачке полигону."

#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Уклони тачку"

#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr ""
"<h3>Уклони тачку</h3>Кликните овде да бисте уклонили тачке из полигона."

#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Откажи цртеж"

#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Помери улево"

#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Помери удесно"

#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Помери нагоре"

#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Помери надоле"

#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Повећај ширину"

#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Смањи ширину"

#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Повећај висину"

#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Смањи висину"

#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "Доведи испред свега"

#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "Пошаљи иза свега"

#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Доведи једно испред"

#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "Пошаљи једно уназад"

#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Подеси KImageMapEditor..."

#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Прикажи листу области"

#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Прикажи листу мапа"

#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Прикажи листу слика"

#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Сакриј листу области"

#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Сакриј листу мапа"

#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Сакриј листу слика"

#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: -  Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Избор: -  Курсор: x: 0, y: 0 "

#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Курсор: x: %1, y: %2 "

#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Избор: x: %1, y: %2, в: %3, h: %4 "

#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Избор: - "

#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Испустите слику или HTML фајл"

#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Унесите име мапе"

#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Унесите име за мапу:"

#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Име <em>%1</em> већ постоји."

#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "HTML кôд мапе"

#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Веб фајлови\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Слике\n"
"*.htm *.html|HTML фајлови\n"
"*.png|PNG слике\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG слике\n"
"*.gif|GIF слике\n"
"*|Сви фајлови"

#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Изаберите фајл за отварање"

#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "HTML фајл"

#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Текстуални фајл"

#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Фајл <em>%1</em> већ постоји.<br>Желите ли да га пребришете?</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Да ли да пребришем фајл?"

#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"

#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>Немате дозволе писања за фајл <em>%1</em>.</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Фајл <b>%1</b> не постоји.</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Фајл не постоји"

#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the required "
"write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Фајл <i>%1</i> није могао бити снимљен, зато што немате потребне дозволе "
"писања.</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? "
"<br><b>There is no way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Желите ли заиста да обришете мапу <i>%1</i>? "
"<br><b>Ово се не може опозвати.</b></qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Да ли да обришем мапу?"

#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified."
"<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>Фајл <i>%1</i> је измењен.<br>Желите ли да га снимите?</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Унесите мапу употребе"

#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Унесите вредност за usemap:"

#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Исеци %1"

#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Обриши %1"

#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Пренеси %1"

#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Премести %1"

#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Промени величину %1"

#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Додај тачку у %1"

#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Уклони тачку из %1"

#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Направи %1"