1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
|
# translation of kcmaccess.po to Serbian
#
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miloš Puzović,Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pritisnite %1 dok su NumLock, CapsLock i ScrollLock aktivni"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pritisnite %1 dok su CapsLock i ScrollLock aktivni"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pritisnite %1 dok su NumLock i ScrollLock aktivni"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Pritisnite %1 dok je ScrollLock aktivan"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Pritisnite %1 dok su NumLock i CapsLock aktivni"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Pritisnite %1 dok je CapsLock aktivan"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Pritisnite %1 dok je NumLock aktivan"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Pritisnite %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "TDE-ov alat za pristupačnost"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Matijas Helcer-Klipfel (Matthias Hölzer-Klüpfel)"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Čujno zvono"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Koristi &sistemsko zvono"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Koristi &prilagođeno zvono"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, biće korišćeno podrazumevano sistemsko zvono. "
"Pogledajte u kontrolnom modulu „Sistemsko zvono“ kako da ga prilagodite. U "
"podrazumevanom režimu rada, čuje se samo „bip“."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.<p> "
"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
"causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da koriste prilagođeno zvono, odnosno "
"sviranje zvučnog fajla. Ako uključite ovo, onda ćete verovatno želeti da "
"isključite sistemsko zvono.<p> Na sporijim mašinama ovo može prouzrokovati "
"kašnjenje između zvuka i događaja koji ga je aktivirao."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Ime &zvučnog fajla:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Ako je opcija „Koristi prilagođeno zvono“ uključena, onda ovde možete "
"izabrati željeni zvučni fajl. Kliknite na „Pretraži...“ da biste izabrali "
"zvučni fajl iz liste fajlova."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Vizuelno zvono"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Koristi &vizuelno zvono"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Ova opcija će uključiti „vizuelno zvono“. Drugim rečima, umesto zvuka "
"prodornog zvona, bićete obavešteni o greški treptanjem ekrana. Ova opcija je "
"posebno korisna za gluve korisnike."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Invertovan ekran"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Sve ekranske boje će biti invertovane u vremenskom periodu definisanom dole."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Trepćući ekran"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr ""
"Ekran će preći u prilagođenu boju u vremenskom periodu definisanom dole."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Kliknite ovde da izaberete boju koja će biti korišćena za „Trepćući ekran“."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr ""
"Ovde možete da prilagodite vremenski period u kome će trajati efekat "
"„vizuelnog zvona“."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Zvono"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Lepljivi &tasteri"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Koristi &lepljive tastere"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Zaključaj lepljive tastere"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Isključi lepljive tastere kada se dva tastera istovremeno pritisnu"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Upotrebi sistemsko zvono kad god se modifikator zabravi, zaključa ili "
"otključa"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Tasteri za zaključavanje"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Upotrebi sistemsko zvoni kad god se taster za zaključavanje aktivira ili "
"deaktivira"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Upotrebi TDE-ov mehanizam za sistemska obaveštenja kad god modifikatorski "
"taster ili taster za zaključavanje promeni svoje stanje."
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Podesi sistemska obaveštenja..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Modifikatorski taster"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "&Spori tasteri"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Koristi s&pore tastere"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&Zastoj prihvatanja:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Upotrebi sistemsko zvono kad god se taster pritisne"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Upotrebi sistemsko zvono kad god se taster prihvati"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Upotrebi sistemsko zvono kad god se taster odbaci"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odskačući tasteri"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Koristi &odskačuće tastere"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Vreme &vraćanja:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Upotrebi sistemsko zvono kad god se taster odbaci"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Filteri tastature"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Aktivirajući gestovi"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Koristi gestove za aktiviranje lepljivih i sporih tastera"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Ovde možete aktivirati gestove sa tastature koji uključuju sledeće "
"mogućnosti:\n"
"Lepljivi tasteri: Pritisnite taster Shift pet puta za redom\n"
"Spori tasteri: Držite taster Shift osam sekundi"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Ovde možete aktivirati gestove sa tastature koji uključuju sledeće "
"mogućnosti:\n"
"Tasteri miša: %1\n"
"Lepljivi tasteri: Pritisnite taster Shift pet puta za redom\n"
"Spori tasteri: Držite taster Shift osam sekundi"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "Isključi lepljive i spore tastere posle izvesnog perioda neaktivnosti"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Vreme isticanja:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Obaveštenje"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Upotrebi sistemsko zvono kad god se upotrebi gest za uključivanje ili "
"isključivanje neke opcije pristupačnosti"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Prikaži dijalog za potvrdu kad god se uključi ili isključi neka opcija "
"pristupačnosti"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, TDE će prikazati dijalog za potvrdu kad god se "
"uključi ili isključi neka opcija pristupačnosti za tastaturu.\n"
"Pazite da znate šta radite ako isključite ovo, jer se tada opcije "
"pristupačnosti uvek primenjuju bez potvrde."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Upotrebi TDE-ov mehanizam sistemskih obaveštenja kad god se uključi ili "
"isključi neka opcija pristupačnosti tastature"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV fajlovi"
|