summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcminput.po
blob: 34e056d496b065c238be71c6429acb551506fef5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
# translation of kcminput.po to Serbian
# translation of kcminput.po to Srpski
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marko Rosić <[email protected]>, 2000.
# Toplica Tanasković  <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
# Tanaskovic Toplica <[email protected]>, 2003.
# Marko Rosić <[email protected]>, 2004.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:32+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "Odaberite temu pokazivača koju želite:"

#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Morate ponovo da pokrenete TDE da bi izmene imale efekta."

#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Postavke pokazivača su izmenjene"

#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr "Mali crni"

#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr "Mali crni pokazivači"

#: core/themepage.cpp:153
msgid "Large black"
msgstr "Veliki crni"

#: core/themepage.cpp:154
msgid "Large black cursors"
msgstr "Veliki crni pokazivači"

#: core/themepage.cpp:158
msgid "Small white"
msgstr "Mali beli"

#: core/themepage.cpp:159
msgid "Small white cursors"
msgstr "Mali beli pokazivači"

#: core/themepage.cpp:163
msgid "Large white"
msgstr "Veliki beli"

#: core/themepage.cpp:164
msgid "Large white cursors"
msgstr "Veliki beli pokazivači"

#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "Tip miša: %1"

#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"Postavljen je RF kanal 1. Pritisnite dugme za povezivanje na mišu da biste "
"uspostavili vezu"

#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
msgstr "Pritisnite dugme za povezivanje"

#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"Postavljen je RF kanal 2. Pritisnite dugme za povezivanje na mišu da biste "
"uspostavili vezu"

#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
msgstr "ništa"

#: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "Cordless Mouse"

#: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "Cordless Wheel Mouse"

#: logitechmouse.cpp:379
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "Cordless MouseMan Wheel"

#: logitechmouse.cpp:388
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "Cordless TrackMan Wheel"

#: logitechmouse.cpp:391
msgid "TrackMan Live"
msgstr "TrackMan Live"

#: logitechmouse.cpp:394
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "Cordless TrackMan FX"

#: logitechmouse.cpp:397
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "Cordless MouseMan Optical"

#: logitechmouse.cpp:400
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "Cordless Optical Mouse"

#: logitechmouse.cpp:406
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)"

#: logitechmouse.cpp:409
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)"

#: logitechmouse.cpp:412
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "Cordless Mouse (2ch)"

#: logitechmouse.cpp:415
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "Cordless Optical TrackMan"

#: logitechmouse.cpp:418
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse"

#: logitechmouse.cpp:421
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"

#: logitechmouse.cpp:424
msgid "Unknown mouse"
msgstr "Nepoznat miš"

#: mouse.cpp:84
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Miš</h1> Ovaj modul vam omogućava da izaberete razne opcije za način na "
"koji vaš pokazivački uređaj radi. Taj uređaj može biti miš, trekbol, ili "
"neki drugi koji obavlja sličnu funkciju."

#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
msgstr "&Opšte"

#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Ako ste levoruki, možda će vam se više dopasti da zamenite funkcije levih i "
"desnih dugmića na vašem pokazivaču biranjem opcije za levoruke. Ako vaš "
"pokazivački uređaj ima više od dva dugmeta, biće promenjene funkcije samo na "
"levom i desnom dugmetu. Ako npr. imate miš sa tri dugmeta, srednje dugme na "
"mišu će ostati nepromenjeno."

#: mouse.cpp:118
msgid ""
"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
"with a double click, check this option."
msgstr ""
"Podrazumevano ponašanje u TDE-u jeste da se obeležavanje i aktiviranje ikona "
"vrši jednim klikom levog dugmeta miša. Ovo ponašanje usaglašeno je sa onim "
"što očekujete kada klikćete na linkove u većini veb pretraživača. Ako vam "
"više odgovara da ikone obeležavate jednim, a aktivirate dvostrukim klikom, "
"uključite ovu opciju."

#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "Aktivira i otvara fajl ili fasciklu jednim klikom."

#: mouse.cpp:132
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
"activating it."
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, pauziranjem pokazivača preko ikone na ekranu ikona "
"će automatski biti izabrana. Ovo može biti korisno kada jedan klik aktivira "
"ikone, a vi želite samo da izaberete ikonu bez pokretanja."

#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
"Ako ste uključili opciju da automatski izabirate ikone, ovaj klizač vam "
"omogućuje da izaberete koliko dugo pokazivač mora da bude iznad ikone pre "
"nego što ona bude izabrana."

#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Prikaži pokazatelj kada se klikne na ikonu"

#: mouse.cpp:181
msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Tema pokazivača"

#: mouse.cpp:185
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"

#: mouse.cpp:191
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Ubrzanje pokazivača:"

#: mouse.cpp:196
msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"Ova opcija vam dozvoljava da promenite odnos između razdaljine koju "
"pokazivač prelazi na ekranu i relativnog pomeranja fizičkog uređaja (može "
"biti miš, trekbol, ili neki drugi uređaj za pokazivanje)<p>Visoka vrednost "
"za ubrzanje će dovesti do velikih pomeranja pokazivača preko ekrana čak i "
"kada pravite male pokrete uređajem. Biranje suviše visokih vrednosti može "
"dovesti do toga da vam pokazivač leti preko ekrana, čineći ga teškim za "
"kontrolu."

#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Prag prevlačenja:"

#: mouse.cpp:217
msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, "
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
"Prag prevlačenja je najmanja razdaljina koju pokazivač mora da pređe da bi "
"ubrzanje imalo efekta. Ako je pometanje manje od praga prevlačenja, "
"pokazivač se pomera kao da je ubrzanje postavljeno na 1X.<p>Ako pravite male "
"pokrete uređajem, ubrzanja uopšte nema, dajući vam na taj način veći stepen "
"kontrole nad pokazivačem. Većim pokretima uređaja možete brzo da pomerate "
"pokazivač prema različitim delovima ekrana."

#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
msgstr "Interval dvoklika:"

#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:279 mouse.cpp:333 mouse.cpp:341 mouse.cpp:350
msgid " msec"
msgstr " ms"

#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
"happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"Interval dvoklika je maksimalno vreme (u milisekundama) između dva klika "
"mišem koje ih čini dvoklikom. Ako se drugi klik desi kasnije od podešenog "
"intervala dvoklika, smatraju se za dva odvojena klika."

#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr ""

#: mouse.cpp:248
msgid ""
"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
"slow."
msgstr ""

#: mouse.cpp:277
msgid "Drag start time:"
msgstr "Početno vreme prevlačenja:"

#: mouse.cpp:284
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Ako kliknete mišem (npr. u višerednom uređivaču) i počnete da pomerate miš u "
"okviru početnog vremena prevlačenja, počeće operacija prevlačenja."

#: mouse.cpp:290
msgid "Drag start distance:"
msgstr "Početna udaljenost prevlačenja:"

#: mouse.cpp:298
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Ako kliknete mišem i počnete da pomerate miš u okviru početne udaljenosti "
"prevlačenja, počeće operacija prevlačenja."

#: mouse.cpp:304
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Točak miša kliza:"

#: mouse.cpp:312
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"Ako koristite točak miša, ova vrednost određuje broj linija koje treba "
"otklizati za svaki pokret točka. Ako ovaj broj pređe broj vidljivih linija, "
"biće ignorisan, a pokret točka će biti interpretiran kao strana gore/strana "
"dole."

#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Navigacija mišem"

#: mouse.cpp:326
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Po&meraj pokazivač tastaturom (koristeći numerički deo)"

#: mouse.cpp:332
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "K&ašnjenje ubrzavanja:"

#: mouse.cpp:340
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "P&eriod ponavljanja:"

#: mouse.cpp:348
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Vreme &ubrzavanja:"

#: mouse.cpp:356
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Ma&ksimalna brzina:"

#: mouse.cpp:358
msgid " pixel/sec"
msgstr " piksela/sek"

#: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Profil ubrzanja:"

#: mouse.cpp:437
msgid "Mouse"
msgstr "Miš"

#: mouse.cpp:438
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "© 1997-2005, razvijači Mouse-a"

#: mouse.cpp:765 mouse.cpp:770
msgid ""
"_n:  pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
" piksel\n"
" piksela\n"
" piksela"

#: mouse.cpp:775
msgid ""
"_n:  line\n"
" lines"
msgstr ""
" linija\n"
" linije\n"
" linija"

#: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
msgstr ""

#: xcursor/themepage.cpp:80
msgid "No description available"
msgstr "Opis nije dostupan"

#: xcursor/themepage.cpp:91
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
"Odaberite temu pokazivača koju želite (lebdite preko pregleda da isprobate "
"pokazivač):"

#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Instaliraj novu temu..."

#: xcursor/themepage.cpp:112
msgid "Remove Theme"
msgstr "Ukloni temu"

#: xcursor/themepage.cpp:219
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Prevucite ili upišite URL teme"

#: xcursor/themepage.cpp:228
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "Ne mogu da pronađem arhivu teme pokazivača %1."

#: xcursor/themepage.cpp:230
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr ""
"Ne mogu da preuzmem arhivu teme pokazivača. Proverite da li je adresa %1 "
"ispravna."

#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "Fajl %1 ne izgleda kao valjana arhiva teme pokazivača."

#: xcursor/themepage.cpp:247
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Da li ste sigurni da želite da uklonite temu pokazivača <strong>%1</"
"strong>?<br>Ovo će obrisati sve fajlove instalirane ovom temom.</qt>"

#: xcursor/themepage.cpp:253
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda"

#: xcursor/themepage.cpp:307
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr ""
"Tema po imenu %1 već postoji u vašoj fascikli tema ikona. Želite li da je "
"zamenite ovom?"

#: xcursor/themepage.cpp:309
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Prebrisati temu?"

#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "No theme"
msgstr "Bez teme"

#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "Stari klasični X pokazivači"

#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "System theme"
msgstr "Sistemska tema"

#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Ne menjaj temu pokazivača"

#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Redosled dugmadi"

#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Desnoruki"

#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Levoruki"

#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Obrni &smer klizanja"

#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons."
msgstr "Menja smer klizanja točkićem ili četvrtim i petim dugmetom miša."

#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"

#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "D&vostruki klik otvara fajlove i fascikle (prvi klik označava ikone)"

#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Vi&zuelni pokazatelj pri aktiviranju"

#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Menjaj oblik &pokazivača iznad ikona"

#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "&Automatski izabiraj ikone"

#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "kratak"

#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "Zas&toj:"

#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "dug"

#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Jednostruki klik otvara fajlove i fascikle"

#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Ime bežičnog"

#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Povezan je Logitech-ov miš, i libusb je nađena prilikom kompilovanja, ali "
"nije bilo moguće pristupiti ovom mišu. Ovo je verovatno izazvano problemom "
"sa dozvolama; trebalo bi da potražite rešenje u priručniku."

#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Rezolucija senzora"

#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 tačaka po inču"

#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 tačaka po inču"

#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Nivo baterije"

#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "RF kanal"

#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Kanal 1"

#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Kanal 2"