1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
|
# translation of kcmperformance.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:13+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Performanse TDE-a</h1> Ovde možete podesiti postavke koje poboljšavaju "
"performanse TDE-a."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Performase Konqueror-a</h1>Ovde možete podesiti nekoliko postavki koje "
"poboljšavaju performanse Konqueror-a. One uključuju opcije za ponovno "
"korišćenje već pokrenutih primeraka i držanje primeraka učitanim."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Isključuje minimizaciju korišćenja memorije i omogućava vam da učinite svaku "
"svoju pretraživačku aktivnost nezavisnom od ostalih."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Kada je ova opcija uključena, samo će jedan primerak Konqueror-a koji se "
"koristi za pretraživanje fajlova biti u memoriji u bilo kom trenutku, bez "
"obzira na to koliko prozora za pretraživanje fajlova imate otvorena. Ovo će "
"smanjiti zahteve za resursima.<p>Budite svesni da ovo takođe znači da će, "
"ako nešto pođe naopako, svi vaši prozori za pretraživanje fajlova biti "
"odjednom zatvoreni."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Kada je ova opcija uključena, samo će jedan primerak Konqueror-a biti u "
"memoriji u bilo kom trenutku, bez obzira na to koliko prozora za "
"pretraživanje imate otvorena. Ovo će smanjiti zahteve za resursima.<p>Budite "
"svesni da ovo takođe znači da će, ako nešto pođe naopako, svi vaši prozori "
"za pretraživanje biti odjednom zatvoreni."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Ako nije nula, ova opcija vam omogućava držanje primeraka Konqueror-a u "
"memoriji pošto su svi njihovi prozori zatvoreni, do broja naznačenog u ovoj "
"opciji.<p>Kada je potreban novi primerak Konqueror-a biće korišćen jedan od "
"njegovih već učitanih primeraka, ubrzavajući tako odgovor na račun utroška "
"memorije koju zahtevaju već učitani primerci."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Ako je uključeno, primerak Konqueror-a će biti učitan posle pokretanja TDE-a."
"<p>Ovo će učiniti da se prvi Konqueror-ov prozor otvara brže, ali na račun "
"dužeg vremena učitavanja TDE-a (ali pošto ćete moći da radite dok se on "
"učitava, možda čak nećete ni primetiti da se TDE duže učitava)."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Ako je uključeno, TDE će pokušati da uvek ima jedan spreman primerak "
"Konqueror-a, učitavajući nov primerak u pozadini kad god nema ni jednog, da "
"bi se prozori brže otvarali.<p><b>Upozorenje:</p> U nekim slučajevima, "
"moguće je da će utisak o performansama biti lošiji."
#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Tokom pokretanja, TDE mora da proveri svoja sistemska podešavanja (MIME "
"tipove, instalirane programe, itd.); u slučaju da su podešavanja izmenjena "
"od poslednjeg puta, keš sistemskih podešavanja (KSyCoCa) mora biti ažuriran."
"</p><p>Ova opcija odgađa proveru, čime se pri pokretanju TDE-a izbegava "
"skeniranje svih direktorijuma koji sadrže fajlove koji opisuju sistem, "
"ubrzavajući tako pokretanje TDE-a. Međutim, u retkim slučajevima kada su "
"podešavanja sistema promenjena od poslednjeg puta, i potrebna je izmena pre "
"nego što se obavi ova odgođena provera, ova opcija može dovesti do raznih "
"problema (nedostajući programi u K-meniju, programi koji izveštavaju o "
"nedostajućim neophodnim MIME tipovima, itd.)</p><p>Promene u podešavanju "
"sistema događaju se uglavnom pri (de)instaliranju programa. Zato je "
"preporučljivo privremeno isključiti ovu opciju dok se programi "
"(de)instaliraju.</p><p>Zbog svega navedenog, ne preporučuje se upotreba ove "
"opcije. Ako je uključena, TDE-ov rukovalac padovima će odbiti da pruži "
"bektrejs za izveštaj o grešci (moraćete da reprodukujete pad sa ovom opcijom "
"isključenom, ili da uključite razvijački režim za rukovalac padovima).</p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimizuj korišćenje memorije"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nikad"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Samo za pretraživanje &fajlova (preporučljivo)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Uvek (koristite pažljivo)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Preučitavanje"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Najveći broj &primeraka koji će biti učitan:"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Učitaj primerak po pokretanju TDE-a"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Pokušaj da uvek imaš barem jedan učitan primerak"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Podešavanje sistema"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Isključi proveru podešavanja &sistema pri pokretanju"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>Upozorenje:</b> Ova opcija može u retkim slučajevima dovesti do raznih "
"problema. Pogledajte „Šta je ovo?“ (Shift+F1) za detalje."
|