summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/ktip.po
blob: 1269383683e8e4a0be4a791ec67e6764374fe162 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
# translation of ktip.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tiron Andric <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-13 00:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tiron Andrić,Časlav Ilić"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: ktipwindow.cpp:32
msgid "Useful tips"
msgstr "Korisni saveti"

#: ktipwindow.cpp:36
msgid "KTip"
msgstr "KTip"

#: ktipwindow.cpp:52
msgid "Useful Tips"
msgstr "Korisni saveti"

#: tips:3
msgid ""
"<P>\n"
"There is a lot of information about TDE on the\n"
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web site</A>.</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""

#: tips:15
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>TDE je preveden na veliki broj jezika. Državu i jezik možete promeniti u "
"Kontrolnom centru, pod „Regija i pristupačnost->Država/region i jezik“.</p>\n"
"<p>Za više informacija o prevođenju i prevodiocima TDE-a, pogledajte <a href="
"\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Andrea Rici (Andrea Rizzi)</em></p>\n"

#: tips:28
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
"panel.</p>\n"
"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-"
">Desktop Access.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Možete odjednom minimizovati sve prozore na tekućoj radnoj površini "
"pritiskom na ikonu radne površine na panelu.</p>\n"
"<p>Ako trenutne nemate tu ikonu na panelu, možete je dodati desno kliknuvši "
"na panel, a zatim izabravši „Dodaj na panel->Posebno dugme->Pristup radnoj "
"površini“.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"

#: tips:43
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ako vam privremeno treba više prostora na ekranu, možete <strong>„sažeti“ "
"panel</strong> klikom na jednu od strelica na njegovim krajevima. "
"Alternativno, u Kontrolnom centru možete postaviti da se panel automatski "
"skriva („Radna površina->Paneli“, jezičak „Skrivanje“).</p>\n"
"<p>Za više informacija o Kicker-u, TDE-ovom panelu, pogledajte <a href="
"\"help:/kicker\">Priručnik za Kicker</a>.</p>\n"

#: tips:58
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
"URLs, for example) be executed.</p>\n"
"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>Program Klipper, koji se podrazumevano pokreće i čuči u sistemskoj kaseti "
"na desnom kraju panela, čuva u sebi više izabranih tekstova. Oni se mogu "
"dobaviti, ili čak izvršiti (npr. u slučaju URL-ova).</p>\n"
"<p>Više informacija o upotrebi Klipper-a možete naći u <a href=\"help:/"
"klipper\">Priručniku za Klipper</a></p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"

#: tips:75
msgid ""
"<p>\n"
"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
"press Alt+F5 to display the window list.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>Lista prozora, kojoj je moguće pristupiti preko ikone na panelu, "
"omogućava brzi pregled svih pokrenutih programa na svim virtuelnim radnim "
"površinama. Pored toga, možete i pritisnuti Alt+F5 za dobijanje liste "
"prozora.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"

#: tips:87
msgid ""
"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
"displayed in Konqueror).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Oznaka „Lokacija“</b> u Konqueror-u može se prevlačiti.</p>\n"
"<p>Ovo znači da možete da napravite prečicu (npr. na radnoj površini ili na "
"panelu) prevlačenjem lokacije mišem. Takođe je možete prevući na Konsole-u "
"ili na polja za unos gde želite da uneste URL (kao što možete i veze ili "
"fajlove prikazane u Konqueror-u).</p>\n"

#: tips:97
msgid ""
"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... --  <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
"  <li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
"  <li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
"         opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Za brz pristup menadžeru TDEPring kucajte <strong>print:/manager</"
"strong>... <em>„Da kucam gde?“</em>, možete pitati. Kucajte...</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>...ili u Konqueror-ovom <i>polju za adrese</i>,</li>\n"
"<li>...ili u dijalogu <i>Izvrši naredbu</i>, koji se otvara pritiskom na "
"<strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Kurt Pfajfle (Kurt Pfeifle)</em></p>\n"

#: tips:114
msgid ""
"<p>\n"
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
"second time will make the window visible again.<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html"
"\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dvoklikom na naslovnu traku prozor se „namotava“, što znači da samo "
"naslovna traka ostaje vidljiva. Ponovni dvoklik na naslovnu traku će učiniti "
"prozor opet vidljivim.<br>\n"
"Naravno, ovo ponašanje možete promeniti u Kontrolnom centru.</p>\n"
"<p>Za više informacija o rukovanju prozorima u TDE-u, pogledajte <a href="
"\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">Korisnički "
"priručnik za TDE</a>.</p>\n"

#: tips:127
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>For more information, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete kružiti kroz prozore na virtuelnoj radnoj površini držeći "
"pritisnut taster Alt i pritiskajući Tab ili Shift+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>Za više informacija, pogledajte <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/"
"windows-how-to-work.html\">Korisnički priručnik za TDE</a>.</p>\n"

#: tips:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
"the\n"
"TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Možete dodeliti <b>prečice sa tastature</b> vašim omiljenim programima u TDE-"
"ovom uređivaču menija (K-meni->Postavke->Uređivač menija). Izaberite program "
"(npr. Konsole), a zatim kliknite na sliku pored „Trenutni taster prečice:“ i "
"pritisnite kombinaciju tastera koju želite (npr. Ctrl+Alt+K).</p>\n"
"<p>To je to: sada možete pokretati Konsole pomoću Ctrl+Alt+K.</p>\n"

#: tips:151
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Možete podesiti broj virtuelnih radnih površina pomoću klizača „Broj \n"
"radnih površina“ u Kontrolnom centru („Radna površina->Višestruke radne "
"površine“).</p>\n"
"<p>Za više detalja o upotrebi virtuelnih radnih površina, pogledajte <a href="
"\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">Korisnički priručnik za TDE</a>.</p>\n"

#: tips:164
msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n"
"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
"Team,\n"
"a world-wide network of software engineers committed to Free Software "
"development.\n"
"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as "
"in\n"
"<i>continuation of KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer "
"desktop\n"
"environment project. The developers have molded the code to its own identity "
"without\n"
"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface "
"experience\n"
"characteristic of the original KDE 3 series.</p>\n"
"<p>The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n"
"on July 12, 1998.</p>\n"
"<p>TDE first release dates back to April 2010.</p>\n"
"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
"designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""

#: tips:187
msgid ""
"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
"<table><tr>\n"
"<th>To maximize a window...</th>\t<th>click the maximize button...</th>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...full-screen,</td>\t\t<td>...with the left mouse button</td>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...vertically only,</td>\t<td>...with the middle mouse button</td>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
"<p>TDE pruža neke prečice za promenu veličine prozora:</p>\n"
"<table><tr>\n"
"<th>Za maksimizovanje prozora...</th>\t<th>Kliknite na dugme za "
"maksimizovanje...</th>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...preko celog ekrana</td>\t\t<td>...levim dugmetom miša</td>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...samo uspravno</td>\t<td>...srednjim dugmetom miša</td>\n"
"</tr><tr>\n"
"<td>...samo vodoravno</td>\t<td>...desnim dugmetom miša</td>\n"
"</tr></table>\n"

#: tips:202
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
"site</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete biti u toku sa novostima u TDE-u i novim izdanjima, ako redovno "
"posećujete veb stranu <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>."
"</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"

#: tips:211
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
"<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n"
"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
"<ul>\n"
"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
"use network printers);</li>\n"
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE štampanje (I)</strong></p>\n"
"<p><strong>KPrinter</strong>, novi TDE-ov alat za štampanje, podržava "
"različite podsisteme za štampanje. Ovi podsistemi se dosta razlikuju po "
"svojim sposobnostima.</p>\n"
"<p>Među podržanim sitemima su:\n"
"<ul>\n"
"<li>CUPS, novi opšti Unix sistem za štampanje;</li>\n"
"<li>LPR/LPD, tradicionalan BSD-stil štampanja;</li>\n"
"<li>RLPR (uklanja potrebu za uređivanjem fajla „printcap“ ili "
"administratorskim privilegijama za korišćenje umreženih štampača);</li>\n"
"<li>štampanje kroz spoljašnji program (generički).</li>\n"
"</ul>\n"

#: tips:228
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The TDE developers recommend installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
"as well as for large networks.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE štampanje (II)</strong></p>\n"
"\n"
"<p>Ne pružaju svi podsistemi za štampanje jednake mogućnosti na koje TDE "
"može da se osloni.</p>\n"
"<p>The Štamparski tim TDE-a\n"
"preporučuje instaliranje softvera <A HREF=\"http://www.cups.org/"
"\"><strong>zasnovanog na CUPS-u</strong></A> kao podsistema za štampanje.</"
"p>\n"
"<p>CUPS obezbeđuje laku upotrebu, napredne funkcije, široku podršku za "
"štampače i moderan dizajn (zasnovan na IPP-u, „internet protokolu za "
"štampanje“). Njegova upotrebna vrednost se dokazala i u kućnoj upotrebi kao "
"i u velikim mrežama.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Kurt Pfajfle (Kurt Pfeifle)</em></p>\n"

#: tips:246
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
"extends the power of C++ even further.\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE je zasnovan na dobro dizajniranim C++ osnovama. C++ je programski jezik "
"pogodan za razvoj za radne površine. TDE-ov objektni model još više "
"proširuje moć C++-a. Za više informacija pogledajte <a href=\"http://"
"developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
".</p><br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"

#: tips:256
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Možete koristiti Konqueror za <strong>pregledanje TAR arhiva</strong>,\n"
"čak i onih koje su kompresovane. Fajlove možete raspakovati jednostavnim "
"prevlačenjem na drugo mesto, npr. u drugi prozor Konqueror-a ili na radnu "
"površinu.</p>\n"

#: tips:265
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete kružiti kroz virtuelne radne površine držeći taster Ctrl i "
"pritiskajući Tab ili Shift+Tab.</p>\n"
"<p>Za više detalja o upotrebi virtuelnih radnih površina, pogledajte <a href="
"\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">Korisnički priručnik za TDE</a>.</p>\n"

#: tips:276
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
"as many items of different types as you want, all at once.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete pokrenuti <strong>kprinter</strong> kao samostalan program iz bilo "
"kojeg xterm-a, prozora Konsole ili dijaloga „Pokreni naredbu“ (koji se "
"pokreće pritiskom na <i>Alt+F2</i>). Onda odaberite fajl za štampanje. "
"Možete štampati koliko god stavki i kojih god tipova želite, sve odjednom.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Kurt Pfajfle (Kurt Pfeifle)</em></p>\n"

#: tips:289
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
"</p>\n"
"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>U bilo kom trenutku se možete prebaciti sa <strong>KPrinter-a</strong> na "
"bilo koji drugi podsistem za štampanje (i pritom ne morate biti "
"administrator).</p>\n"
"<p>Korisnici laptopa koji često menjaju radnu sredinu mogu naći da je <A "
"HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> korisna dopuna CUPS-u (ili bilo "
"kojem drugom podsistemu za štampanje koji koriste).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Kurt Pfajfle (Kurt Pfeifle)</em></p>\n"

#: tips:302
#, fuzzy
msgid ""
"<P>\n"
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
"also info and man pages.</P>\n"
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<P>Pored prikaza sopstvene pomoći u HTML formatu, TDE-ov sistem pomoći može "
"takođe da prikaže i info i man strane.</P><p>Za više načina na koje se pomoć "
"može dobiti, pogledajte <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help."
"html\">Korisnički priručnik za TDE</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"

#: tips:316
msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
"one.</P>\n"
"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<P>Desnim klikom miša na ikone ili aplete na panelu, pojavljuje se iskačući "
"meni koji vam nudi mogućnost da pomerite ili uklonite stavku, ili da dodate "
"novu.</P>\n"
"<p>Za više informacija o prilagođavanju Kicker-a, TDE-ovog panela, "
"pogledajte <a href=\"help:/kicker\">Priručnik za Kicker</a>.</p>\n"

#: tips:326
msgid ""
"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
"the remaining buttons.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Ako traka sa alatima nije dovoljno dugačka da prikaže sve dugmiće, da "
"biste videli preostale dugmiće možete kliknuti na malu strelicu na samom "
"desnom kraju trake.</p>\n"

#: tips:334
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Potrebno vam je više informacija o TDE štampanju?<br> </p>\n"
"<p> Kucajte <strong>help:/tdeprint/</strong> u polje za adresu u Konqueror-u "
"i prikazaće vam se Priručnik za TDEPrint\n"
"</p> <center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"

#: tips:346
msgid ""
"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Bez ikakvih problema možete pokretati ne-TDE programe na TDE-ovoj radnoj\n"
"površini. Čak je moguće da ove programe integrišete u sistem menija.\n"
"TDE program „KAppfinder“ će potražiti poznate programe i integrisaće ih u "
"sistem menija.</P>\n"

#: tips:355
msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete brzo pomeriti panel na drugu ivicu ekrana, tako što će te ga "
"„zgrabiti“ levim dugmetom miša i pomeriti ga gde želite.</p>\n"
"<p>Za više informacija o prilagođavanju Kicker-a, TDE-ovog panela, "
"pogledajte <a href=\"help:/kicker\">Priručnik za Kicker</a>.</p>\n"

#: tips:364
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
"of games.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>Ako vam je potrebno da ubijete vreme, TDE dolazi sa velikom zbirkom igara."
"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"

#: tips:374
msgid ""
"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
"desktop background.</p>\n"
msgstr ""
"<P>Možete <strong>veoma brzo da promenite sliku u pozadini</strong> tako "
"što\n"
"ćete iz Konqueror-ovog prozora prevući sliku na radnu površinu.</p>\n"

#: tips:382
msgid ""
"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete promeniti boju pozadine radne površine tako što ćete prevući boju "
"iz birača boja u bilo kom programu na pozadinu radne površine.</p>\n"

#: tips:390
msgid ""
"<p>\n"
"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-"
">whatever.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Brz način da vaš omiljen program postavite na panel je da desno kliknete "
"na panel („Meni panela“) i izaberete „Dodaj na panel->Program->Šta-god“.</"
"p>\n"

#: tips:399
msgid ""
"<p>\n"
"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add->Applet from the TDE menu.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete dodati još apleta na panel izborom „Mani panela->Dodaj->Aplet“ iz "
"K-menija.</p>\n"

#: tips:408
msgid ""
"<p>\n"
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the TDE menu.\n"
"</p>\n"
"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete dodati malu komandnu liniju na panel izborom „Meni panela->Dodaj "
"na panel->Aplet->Pokreni naredbu“ iz K-menija.</p>\n"
"<p>Za informacije o ostalim apletima dostupnim za TDE-ov panel, pogledajte "
"<a href=\"help:/kicker\">Priručnik za Kicker</a>.</p>\n"

#: tips:419
msgid ""
"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Želite da vidite lokalno vreme vaših prijatelja ili poslovnih partnera "
"<b>širom sveta</b>?</p>\n"
"<p>Samo kliknite srednjim dugmetom na <b>časovnik na panelu</b>.</p>\n"

#: tips:427
msgid ""
"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
"mode.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
"Handbook</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Časovnik na panelu</b> se može podesiti da prikazuje vreme na "
"<b>običan</b>, <b>digitalni</b>, <b>analogni</b> ili <b>nejasan</b>\n"
"način.</p>\n"
"<p>Pogledajte <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Priručnik za "
"Kicker</a> za više informacija.</p>\n"

#: tips:437
msgid ""
"<p>\n"
"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by "
"pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
"and entering the program name in the command-line window provided.<p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
msgstr ""
"<p>Ako znate ime programa, možete ga <strong>izvršiti</strong> pritiskom na "
"<strong>Alt+F2</strong> i unošenjem imena u prozoru koji se pojavi.</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"

#: tips:449
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
"command-line window provided.\n"
"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Možete <strong>pregledati bilo koji URL</strong> pritiskom na <strong>Alt"
"+F2</strong> i unošenjem željenog URL-a u prozoru koji se pojavi.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"

#: tips:461
msgid ""
"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
"text cursor there.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ako koristite Konqueror i želite da ukucate drugu lokaciju u polje za "
"unos lokacija, koje se nalazi ispod trake sa alatom, možete vrlo brzo "
"očistiti celo polje pomoću crnog dugmeta sa iskom sa leve strane oznake "
"„Lokacija“, i onda početi sa unosom.</p>\n"
"<p>Takođe možete pritisnuti Ctrl+L da biste očistili polje sa lokacijom i "
"postavili kursor u njega.</p>\n"

#: tips:472
msgid ""
"<p>\n"
"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
"<p>Određenoj <strong>man strani</strong> možete pristupiti unošenjem znaka "
"tarabe (#) praćenim imenom man strane, u bilo koje polje u koje možete da "
"unesete URL, kao što je polje za unos lokacija u veb pregledaču, ili "
"komandna linija koja se dobija sa <strong>Alt+F2</strong>.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"

#: tips:484
msgid ""
"<p>\n"
"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
"(##)\n"
" and the\n"
"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
"<p>Određenoj <strong>info strani</strong> možete pristupiti unošenjem "
"dvostrukog znaka tarabe (##) praćenim imenom info strane, u bilo koje polje "
"u koje možete da unesete URL, kao što je polje za unos lokacija u veb "
"pregledaču, ili komandna linija koja se dobija sa <strong>Alt+F2</strong>.</"
"p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"

#: tips:498
msgid ""
"<p>\n"
"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</"
"strong>\n"
"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
"and \"dragging\" it with the mouse.</p><br>\n"
"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ako ne možete da pristupite naslovnoj traci, i dalje možete "
"<strong>pomerati prozor</strong> po ekranu tako što držite taster Alt, "
"kliknite bilo gde u prozoru i počnete da ga „vučete“ mišem.</p><br>\n"
"<p>Naravno, ovo ponašanje možete promeniti u Kontrolnom centru.</p>\n"

#: tips:508
#, fuzzy
msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps?  </p>\n"
"<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Firefox, Seamonkey, Epiphany, gv, Acrobat Reader,\n"
"LibreOffice, OpenOffice, any GNOME application and many more...</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p> Želite TDE-ovu moć štampanja u ne-TDE programima?  </p>\n"
"<p> Onda koristite <strong>„kprinter“</strong> kao „naredbu za štampanje“. \n"
"Uspešno radi sa programima Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, bilo kojim GNOME programom i mnogim drugima...</"
"p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Kurt Pfajfle (Kurt Pfeifle)</em></p>\n"

#: tips:520
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt "
"key,\n"
"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete <strong>da menjate veličinu prozora</strong> koji se nalazi na "
"radnoj površini, tako što držite pritisnut taster Alt, kliknete desnim "
"dugmetom miša na bilo koji deo prozora i počnete da menjate njegovu veličinu."
"</p>\n"

#: tips:528
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
" integration</strong>\n"
"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>TDE-ov e-poštanski klijent KMail sadrži integrisanu podršku za "
"<strong>PGP/GnuPG</strong> šifrovanje i potpisivanje vaših e-poruka.</p>\n"
"<p>Pogledajte uputstva za postavljanje šifrovanja u <a href=\"help:/kmail/"
"pgp.html\">Priručniku za KMail</a>.</p>\n"

#: tips:539
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide "
"you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>TDE-ov CD plejer KsCD može da pristupi bazi CD-ova na Internetu „FreeDB“, "
"da bi vam obezbedio podatke o numeri.</p>\n"
"<p>Svi detalji o KsCD-ovim funkcijama dostupni su u <a\n"
"href=\"help:/kscd\">Priručniku za KsCD</a>.</p>\n"

#: tips:550
msgid ""
"<p>\n"
"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
"command.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword"
"\") or\n"
"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>Neki korisnici otvore mnogo terminalskih prozora samo da bi uneli "
"<em>jednu jedinu</em> naredbu.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Koristite <strong>Alt+F2</strong> za pokretanje programa (Alt+F2, "
"„kword“) ili\n"
"<li>koristite sesije Konsole („Nova“ u traci alata Konsole) ako vam je "
"potreban tekstualni izlaz.\n"
"</ul>\n"

#: tips:562
msgid ""
"<p>\n"
"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title "
"bar of the\n"
"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
"Center.\n"
"</p>\n"
"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete promeniti boju naslovnih traka prozora klikom na naslovnu traku "
"primera boje u modulu <em>Izgled i teme</em>, u Kontrolnom centru.</p>\n"
"<p>Ovo se može uraditi i za ostale dostupne boje.</p>\n"

#: tips:572
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</"
"p>\n"
"<p> Type <strong>'tdeprinter'</strong>. Up pops the\n"
"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE štampanje iz komandne linije (I)</strong></"
"p>\n"
"<p>Želite da štampate iz komandne linije, a da ne izgubite sve prednosti "
"štampanja iz TDE-a?</p>\n"
"<p>Kucajte <strong>„kprinter“</strong> i iskočiće TDEPrint-ov dijalog. "
"Izaberite štampač, opcije štampe i fajlove za štampanje (možete odabrati "
"<em>različite</em> fajlove <em>različitih</em> tipova u <em>jednom</em> "
"poslu štampe).</p>\n"
"<p>Ovo radi iz Konsole, bilo kog x-terminala, ili iz polja „Pokreni "
"naredbu“ (koje dobijate pritiskom <em>Alt+F2</em>).</p>\n"
"<p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n"

#: tips:585
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
"tdeprinter -d infotec \\\n"
"   /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
"   ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
"   /opt/trinity/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec"
"\".\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE štampanje iz komandne linije(II)</strong></"
"p>\n"
"<p>Možete odabrati fajlove za štampu i/ili štampač iz komandne linije:<pre> "
"kprinter -d kolubara \\\n"
"   /home/pera/padobranac.jpg \\\n"
"   ../kuvarski-prirucnik.pdf \\\n"
"        /opt/kde3/pamflet.ps\n"
"</pre>\n"
"Ovim se štampaju tri različita fajla (iz različitih fascikli) na štampaču "
"„kolubara“.</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Kurt Pfajfle (Kurt Pfeifle)</em></p>\n"

#: tips:604
msgid ""
"<p>\n"
"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
"Control Center and might implement different features.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Razlika između stilova menadžera prozora i starih tema je u tome što "
"stilovi čak odražavaju postavku boje naslovne trake iz Kontrolnog centra i "
"mogu implementirati različite mogućnosti.</p>\n"

#: tips:613
msgid ""
"<p>\n"
"The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n"
"character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n"
"The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n"
"The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n"
"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code "
"base.\n"
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
msgstr ""

#: tips:627
msgid ""
"<p>\n"
"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
msgstr ""
"<p>Uz dekoraciju prozora <em>„B II“</em>, naslovne trake prozora automatski "
"se pomeraju same od sebe kako bi uvek bile vidljive. Dekoraciju naslovne "
"trake možete urediti desnim klikom na traku i izborom „Podesi ponašanje "
"prozora...“</p>\n"

#: tips:637
msgid ""
"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
"way to\n"
"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ako vam se ne sviđa podrazumevani režim dovršavanja (npr. u Konqueror-u), "
"desnim klikom na kontrolu za unos možete izabrati drugačiji režim, npr. "
"automatsko ili ručno dovršavanje. Ručno dovršavanje radi slično kao i "
"dovršavanje u Unix školjki; upotrebite Ctrl+E da ga dozovete.</p>\n"

#: tips:648
msgid ""
"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p><p>\n"
"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
"so on.)</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite još jedan panel, da biste napravili više prostora za vaše "
"aplete i dugmad, na panelu pritisnite desni dugme miša i dobićete meni "
"panela. U njemu odaberite „Dodaj na panel->Panel->Panel“.</p>\n"
"<p>(Možete dodati bilo šta na novi panel, promeniti mu veličinu, itd.)</p>\n"

#: tips:658
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
"tip to\n"
"<a href=\"[email protected]\">trinity-devel@lists."
"pearsoncomputing.net</a>,\n"
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite da priložite svoj „savet dana“, pošaljite ga na <a href="
"\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>, i rado ćemo "
"ga uključiti u sledeće izdanje.</p>\n"

#: tips:666
msgid ""
"<p>\n"
"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
"<p>\n"
"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
"in the terminal window.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Ako prevučete fajl iz Konqueror-a ili sa radne površine u Konsole, "
"imaćete mogućnost izbora između prenosa URL-a ili ulaženja u tu fasciklu.</"
"p>\n"
"<p>Izaberite onaj koji želite, tako da ne morate da unosite punu putanju "
"uterminalskom prozoru.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Žerar Delafon (Gerard Delafond)</em></p>\n"

#: tips:678
msgid ""
"<p>\n"
"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
"on one of the sliders.\n"
"</p>\n"
"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
"KMix tips and tricks.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete sakriti miksete u KMix-u klikom na opciju „Sakrij“, iz kontekstnog "
"menija koji se dobija desnim klikom miša na jedan od klizača.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Štefan Šimanski (Stefan Schimanski)</em></"
"p>\n"

#: tips:691
msgid ""
"<p>\n"
"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
"complete the fields.\n"
"</p>\n"
"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
"available with Web Shortcuts, see <a\n"
"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</"
"p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</"
"em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete dodati sopstvene „veb prečice“ u Konqueror preko „Podešavanja-"
">Podesi Konqueror->Veb prečice“. Kliknite na „Nova...“ i popunite polja.</"
"p>\n"
"<p>Za dalja uputstva, i detalje o naprednim mogućnostima koje su dostupne sa "
"veb prečicama, pogledajte <a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html"
"\">Priručnik za Konqueror</a>.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložili Mihael Lahman (Michael Lachmann) i Tomas "
"Dil (Thomas Diehl)</em></p>\n"

#: tips:705
msgid ""
"<p>\n"
"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Svaki Unix korisnik ima tzv. domaću domaću fasciku u kojoj se nalaze "
"njegovi fajlovi, kao i fajlovi sa korisničkim podešavanjima. Ako radite u "
"prozoru Konsole, lako se možete prebaciti u svoju domaću fasciklu izvršivši "
"naredbu <b>cd</b> bez parametara.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Karsten Nihaus (Carsten Niehaus)</em></p>\n"

#: tips:717
msgid ""
"<p>\n"
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Možda se pitate zašto na Unix sistemima ima vrlo malo (ako ih ima uopšte) "
"fajlova koji u imenu sadrže <code>.exe</code> ili <code>.bat</code>. To je "
"zato što imena fajlova na Unix-u ne zahtevaju nastavak. Izvršni fajlovi u "
"TDE su prikazani ikonom zupčanika u Konqueror-u, dok su u prozoru Konsole "
"često obojeni u crveno (u zavisnosti od vaših podešavanja).</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Karsten Nihaus (Carsten Niehaus)</em></p>\n"

#: tips:731
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a href="
"\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite da vaša radna površina izgleda interesantnije, možete naći "
"gomilu tema, stilova za kontrole, dekoracija prozora, i još više na <a href="
"\"http://kde.themes.org/\">kde.themes.org</a>.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Karsten Nihaus (Carsten Niehaus)</em></p>\n"

#: tips:741
msgid ""
"<p>\n"
"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Da li ste znali da možete da koriste srednje dugme miša za prenošenje "
"teksta? Probajte da izaberete neki tekst levim dugmetom miša i potom "
"kliknite bilo gde srednjim dugmetom. Izabrani tekst će biti prenesen na "
"mesto na koje ste kliknuli. Ovo radi čak i između različitih programa.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Karsten Nihaus (Carsten Niehaus)</em></p>\n"

#: tips:753
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
"<strong>tdeprinter</strong> dialog. </p>\n"
"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
"and click the \"Print\" button.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Želite da štampate koristeći „prevlačenje-i-ispuštanje“?</p>\n"
"<p>Prevucite fajl i ispustite ga na jezičak „Fajlovi“ otvorenog "
"<strong>KPrinter-ovog</strong> dijaloga. </p>\n"
"<p>Dalje nastavite kao i inače: odaberite štampač, opcije štampe, itd. i "
"kliknite na dugme „Štampaj“.</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Kurt Pfajfle (Kurt Pfeifle)</em></p>\n"

#: tips:770
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
"<p>\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (<em>kmag</em> is part of the TDE\n"
"Accessibility package. It might already be\n"
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite da izračunate razdaljinu na ekranu, od velike pomoći će vam "
"biti program <em>KRuler</em>.</p>\n"
"<p>Ako morate da gledate bliže u lenjir jer želite da prebrojite pojedinačne "
"piksele, od koristi vam može biti program za uveličavanje <em>KMag</em> "
"(nije deo TDE-ove osnovne instalacije, već mora biti instaliran posebno; "
"ipak može da ga vaša distribucija već sadrži). <em>KMag</em> radi isto kao i "
"<em>XMag</em>, s tim što može da uveličava u letu.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Jesper Pedersen (Jesper Pedersen)</em></"
"p><br>\n"

#: tips:786
msgid ""
"<p>\n"
"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>Zvukom u TDE-u upravlja zvučni server <b>Arts</b>. Možete ga podesiti u "
"Kontrolnom centru, preko „Zvuk i multimedija->Zvučni sistem“.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Džef Trenter (Jeff Tranter)</em></p><br>\n"

#: tips:797
msgid ""
"<p>\n"
"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can "
"be configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->System "
"Notifications.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>Možete dodeljivati zvuke, iskačuće prozore, i još toga, događajima u TDE-"
"u. Ovo se može podesiti u Kontrolnom centru preko „Zvuk i multimedija-"
">Sistemska obaveštenja“.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Džef Trenter (Jeff Tranter)</em></p><br>\n"

#: tips:807
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
"be\n"
"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses "
"to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The command format is:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>Većina ne-TDE programa za zvuk koji ne znaju za zvučni server mogu se "
"pokrenuti naredbom <b>artsdsp</b>. Kada je program pokrenut, pristup audio "
"uređaju će biti preusmeren na zvučni server <b>artsd</b>.</p>\n"
"<p>Format naredbe je:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>program</em> <em>argumenti</em> ...</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Priložio Džef Trenter (Jeff Tranter)</em></p>\n"
"<br>\n"

#: tips:823
msgid ""
"<p>\n"
"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
"other containers.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Držanjem tastera <b>Shift</b> dok se pomera kontejner (neko dugme ili "
"aplet) po Panelu, kontejner može gurati ostale kontejnere.</p>\n"

#: tips:833
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's 'tdeio slaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>TDE-ovi tdeioslave-ovi rade i van Konqueror-a: možete koristiti mrežne "
"URL-ove u bilo kom TDE programu. Na primer, možete uneti URL kao ftp://www."
"server.com/mojfajl u Kate-in dijalog za otvaranje, i Kate će otvoriti fajl i "
"snimiti izmene nazad na FTP server kad kliknete na „Snimi“.</p>\n"

#: tips:845
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
"Konqueror's location bar.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete koristiti Konqueror za pristup svojim fajlovima na bilo kom "
"serveru gde imate SSH pristup. Samo unesite fish://<em>korisnik</"
"em>@<em>domacin</em> u Konqueror-ovoj traci lokacije.</p>\n"
"<p>U stvari, svi TDE programi podržavaju URL-ove sa fish:// — pokušajte na "
"primer u Kate-inom dijalogu za otvaranje.</p>\n"

#: tips:859
msgid ""
"<p>\n"
"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"For more information, look at <a\n"
"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>KMail, TDE-ov e-poštanski klijent, ima ugrađenu podršku za nekoliko "
"popularnih programa za filtriranje spama. Da biste postavili automatsko "
"filtriranje u KMail-u, podesite svoj omiljeni filter za spam kako želite, a "
"zatim u KMail-u idite na „Alati->Čarobnjak protiv spama...“</p>\n"
"<p>Više informacija potražite u <a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard."
"html\">Priručniku za KMail, odeljak o čarobnjaku protiv spama</a>.</p>\n"

#: tips:875
msgid ""
"<p>\n"
"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
"titlebar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete poslati prozor iza ostalih prozora srednjim klikom na njegovu "
"naslovnu traku.</p>\n"

#: tips:883
msgid ""
"<p>\n"
"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>TDE programi nude kratke pomoćne tekstove, „Šta je ovo?“, na mnogim "
"mestima. Samo kliknite na znak pitanja u naslovnoj traci prozora, a zatim na "
"stavku za koju želite pomoć. (U nekim temama umesto znaka pitanja stoji malo "
"latinično slovo „i“.)</p>\n"

#: tips:894
msgid ""
"<p>\n"
"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>TDE podržava nekoliko različitih režima fokusiranja prozora; pogledajte u "
"Kontrolnom centru, pod „Radna površina->Ponašanje prozora“. Na primer, ako "
"dosta koristite miš, može vam odgovarati postavka „Fokus prati miš“.</p>\n"

#: tips:904
msgid ""
"<p>\n"
"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Konqueror-or može da kliza strane gore ili dole bez zastoja: samo "
"pritisnite Shift+strelicu gore ili Shift+strelicu dole. Ponovnim pritiskom "
"na istu kombinaciju povećaćete brzinu, a bilo kojim drugim tasterom "
"zaustaviti klizanje.</p>\n"

#: tips:914
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete koristiti Konqueror-ov tdeioslave help:/ za brz i lagan pristup "
"priručnicima programa, kucajući <b>help:/</b> praćeno imenom programa u "
"traku sa lokacijom. Na primer, da biste pogledali priučnik za KWrite "
"jednostavno upišite help:/kwrite.</p> \n"

#: tips:923
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
"Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
"<p>There is a great bunch of <a\n"
"href=\"http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
"href=\"http://kde-look.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Zahvaljujući <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">projektu KSVG-"
"a</a>, TDE sada ima punu podršku za slike u formatu skalabilne vektorske "
"grafike (SVG). Možete gledati takve slike u Konqueror-u i čak postaviti SVG "
"sliku kao pozadinu radne površine.</p>\n"
"<p>Mnoštvo odličnih <a href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" "
"title=\"kdelook SVG\">SVG slika</a> za radnu površinu dostupno je na <a href="
"\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"

#: tips:936
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
"Shortcuts icon.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Konqueror-ova mogućnost veb prečica omogućava vam da direktno predate "
"upit pretraživačkom motoru, bez potrebe da prvo odete na njegov veb sajt. Na "
"primer, ako unesete <b>gg:konqueror</b> u traku sa lokacijom i pritisnete "
"Enter, potražićete Google-om stvari koje se tiču Konqueror-a.</p>\n"
"<p>Da biste videli koje su još veb prečice dostupne, i napravili svoje, iz "
"Konqueror-a samo izaberite „Podešavanja->Podesi Konqueror...“, a zatim "
"kliknite na ikonu „Veb prečice“ u prozoru koji se pojavi.</p>\n"

#: tips:950
#, fuzzy
msgid ""
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
"<p>KTTS currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or press Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>TDE neprestano radi na poboljšavanju pristupačnosti. Pojavom KTTS-a (TDE-"
"ovog teksta-u-govor), od sada imate mogućnost da pretvarate delove teksta u "
"čujni govor.</p>\n"
"<p>KTTS se stalno poboljšava; trenutno pruža podršku za izgovaranje celih "
"ili pojedinih delova običnih tekstualnih fajlova (onih koji se mogu "
"prikazati u Kate), HTML strana u Konqueror-u, teksta u TDE-ovom klipbordu, "
"kao i TDE-ovih obaveštenja (KNotify).</p>\n"
"<p>Da biste pokrenuli KTTS, možete ili izabrati KTTS u TDE-ovom meniju, ili "
"pritisnuti Alt+F2 za pokretanje naredbe i upisati <b>kttsmgr</b>. Za više "
"podataka o KTTS-u pogledajte <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">Priručnik za KTTSD</a>.</p>\n"

#: tips:969
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
"be.</p>\n"
"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Iako je TDE vrlo stabilno radno okruženje, programi se mogu povremeno "
"zamrznuti ili srušiti, posebno ako koristite razvojnu verziju programa ili "
"neki program sa strane. U tom slučaju, možete nasilno ubiti program ako "
"zatreba.</p>\n"
"<p>Pritisak na <b>Ctrl+Alt+Esc</b> će vam dati pokazivač u obliku mrtvačke "
"glave, i prozor na koji njime kliknete biće automatski ubijen. Ipak imajte "
"na umu da ovo nije pravilan način gašenja programa; može rezultovati "
"gubitkom podataka, a i neki partnerski procesi mogu ostati da rade. Zato "
"koristite ovo samo kao zadnje pribežište.</p>\n"

#: tips:986
#, fuzzy
msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calendar).</p>\n"
msgstr ""
"<p>KMail je TDE-ov e-poštanski klijent, ali da li ste znali da ga možete "
"integrisati sa još nekim programima, kako bi svi bili „pod istim krovom“? "
"Kontact je zamišljen kao svita za upravljanje ličnim informacijama, i glatko "
"integriše sve komponente pod sobom.</p>\n"
"<p>Drugi programi koje možete integrisati Kontact-om uključuju KAddressBook "
"(za rukovanje kontaktima), KNotes (za pisanje beleški), KNode (da biste bili "
"u toku sa vestima), i KOrganizer (za sveobuhvatni kalendar).</p>\n"

#: tips:1000
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
"here are a few you might not have known of:\n"
"<ul><li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-"
"size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
"desktop.</li></ul></p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete koristiti točkić miša za brzo izvršavanje mnogih zadataka; evo "
"nekoliko njih za koje možda niste znali:\n"
"<ul><li>Ctrl+točkić u Konqueror-u kao veb pregledaču menja veličinu fonta,\n"
"a u Konqueror-u kao menadžeru fajlova veličinu ikona.</li>\n"
"<li>Shift+točkić daje brzo klizanje u svim TDE programima.</li>\n"
"<li>Točkić miša preko trake zadataka u Kicker-u omogućava brzo menjanje "
"između različitih prozora.</li>\n"
"<li>Točkić miša preko pregleda radnih površina i pejdžera menja radnu "
"površinu.</li></ul></p>\n"

#: tips:1019
msgid ""
"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
"location.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pritiskom F4 u Konqueror-u možete otvoriti terminal na tekućoj lokaciji.</"
"p>\n"

#: tips:1026
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Iako će TDE automatski povratiti TDE programe koje ste ostavili otvorenim "
"pri odjavljivanju, možete posebice reći TDE-u da pokrene određene programe "
"po prijavljivanju; pogledajte <a href=\"help:/khelpcenter/faq/configure."
"html#id2574142\" title=\"Autostart FAQ\">FAQ</a> za više informacija.</p>\n"

#: tips:1036
msgid ""
"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete integrisati Kontact, TDE-ov paket za upravljanje ličnim "
"informacijama, sa Kopete-om, TDE-ovim brzoglasničkim klijentom, tako da "
"možete videti kontaktov status na vezi iz samog KMail-a. Za uputstva korak-"
"po-korak, pogledajte <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-"
"messaging.html\"\n"
"title=\"Integrated Messaging\">Korisnički vodič za TDE</a>.</p>\n"

#: tips:1047
msgid ""
"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
"someone.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Unošenjem <b>kmail --composer</b> u Konsole-i možete naterati KMail da "
"otvori samo prozor sastavljača, tako da ne morate pokretati ceo e-poštanski "
"klijent ako samo želite da pošaljete poruku nekome.</p>\n"

#: tips:1056
#, fuzzy
msgid ""
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
"on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n"
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n"
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>Pamćenje lozinki može biti zamorno, a zapisivanje na papiru ili u "
"tekstualnom fajlu nebezbedno i nesređeno. Zato je tu TDEWallet, program koji "
"može da upravlja svim vašim lozinkama i čuva ih u jako šifrovanim fajlovima, "
"dopuštajući pristup uz pomoć jedne, glavne lozinke.</p>\n"
"<p>TDEWallet se može pristupiti iz Kontrolnog centra TDE-a; odatle, idite na "
"„Bezbednost i privatnost->TDE Wallet“. Za više informacija o TDEWallet-u i "
"njegovoj upotrebi, pogledajte <a href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet"
"\">Priručnik</a>.</p>\n"

#: tips:1072
msgid ""
"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pritiskom srednjeg dugmeta miša na radnoj površini dobićete kratak spisak "
"svih prozora na svakoj radnoj površini. Odatle takođe možete rasčistiti ili "
"naslagati prozore.</p>\n"

#: tips:1080
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Različite virtuelne radne površine mogu se do određene mere zasebno "
"prilagoditi. Na primer, možete navesti određenu pozadinu za datu površinu: "
"Pogledajte u Kontrolnom centru, pod „Izgled i teme->Pozadina“, ili desno "
"kliknite na radnu površinu i izaberite „Podesi radnu površinu“.</p>\n"

#: tips:1090
#, fuzzy
msgid ""
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dok je pregledanje sa jezičcima u Konqueror-u vrlo korisno, možete otići "
"i korak dalje ako podelite prikaz da biste gledali dve lokacije u isto "
"vreme. Za pristup ovoj mogućnosti, u Konqueror-u izaberite „Prozor->Podeli "
"prikaz“, ili gore/dole ili levo/desno, kako vam odgovara.</p>\n"
"<p>Ova postavka će biti primenjena samo na dati jezičak, a ne na sve njih, "
"tako da možete podeliti prikaz samo pod onim jezičcima za koje smatrate da "
"je korisno.</p>\n"

#: tips:1104
msgid ""
"<p>\n"
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
" choice.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<hr><br><br>\n"
"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
"you back to\n"
" the first tip.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete podesiti TDE da uključi ili isključi <b>NumLock</b> po "
"prijavljivanju.</p>\n"
"<p>Otvorite Kontrolni centar, izaberite „Periferije->Tastatura“ i izaberite."
"</p>\n"
"<p><hr><br><br>\n"
"<i>Ovo je poslednji savet u bazi. Klikom na „Sledeći“ vratićete se na prvi "
"savet.</i></p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<P>\n"
#~ "There is a lot of information about TDE on the\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
#~ "also useful sites for major applications like\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
#~ "which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
#~ "</P>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P>\n"
#~ "Mnoštvo informacija o TDE-u može se naći na\n"
#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE-ovoj veb strani</A>. Takođe\n"
#~ "postoje korisne veb strane glavnih programa kao što su \n"
#~ "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n"
#~ "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> i \n"
#~ "<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
#~ "koji se u potpunosti može koristiti i van TDE-a...\n"
#~ "</P>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
#~ "</center>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first "
#~ "release,\n"
#~ "1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
#~ "designing,\n"
#~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
#~ "hardware donations. Please contact <a\n"
#~ " href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n"
#~ "if you are interested in donating, or <a\n"
#~ "href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n"
#~ "like to contribute in other ways.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Projekat TDE je osnovan u oktobru 1996. godine, a njegova prva "
#~ "verzija, 1.0, objavljenja je 12. jula 1998.</p>\n"
#~ "<p>Ukoliko želite, možete da <em>podržite projekat TDE-a</em> svojim "
#~ "radom (programiranje, dizajn, dokumentacija, prevođenje, itd.) i "
#~ "finansijski ili donacijom opreme. Pišite na <a href=\"mailto:kde-ev@kde."
#~ "org\">[email protected]</a>ako ste zainteresovani za donaciju, ili na <ahref="
#~ "\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> ako želite "
#~ "drugačije da doprinesete.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
#~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
#~ "Norway!</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://"
#~ "worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Razvojni tim TDE-a je rasut širom sveta, npr. po Nemačkoj, Švedskoj, "
#~ "Francuskoj, Kanadi, Americi, Australiji, Namibiji, Argenitni, pa čak i u "
#~ "Norveškoj!</p>\n"
#~ "<p>Da biste videli gde se razvijači TDE-a mogu naći, pogledajte <a href="
#~ "\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
#~ "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
#~ "because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Slovo K u TDE ne znači ništa. Ovo slovo u latinici prethodi slovu L, "
#~ "koje se nalazi u imenu Linux. Izabrano je zbog toga što TDE radi na "
#~ "velikom broju Unix-olikih operativnih sistema (kao i na FreeBSD-u).</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
#~ "look for the release schedule on <a\n"
#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you "
#~ "only\n"
#~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
#~ "intensive development left before the next release.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ako želite da saznate za kada je <b>sledeće izdanje</b> TDE-a "
#~ "planirano, posetite raspored novih verzija na <a href=\"http://developer."
#~ "kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Ako zateknete samo stare "
#~ "rasporede izdanja, verovatno je potrebno još nekoliko sedmica/meseci "
#~ "intenzivnog razvoja pre sledećeg izdanja.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"