1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
|
# translation of tdeio_smtp.po to Serbian
# translation of tdeio_smtp.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: command.cc:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"Server je odbacio i naredbu EHLO i HELO kao nepoznate ili neimplementirane.\n"
"Kontaktirajte administratora servera."
#: command.cc:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Neočekivani odgovor servera na naredbu %1.\n"
"%2"
#: command.cc:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Vaš SMTP server ne podržava TLS. Isključite TLS ukoliko želite da se "
"povežete bez šifrovanja."
#: command.cc:186
#, fuzzy
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Vaš SMTP server tvrdi da podržava TLS, ali komunikacija nije bila uspešna.\n"
"TLS možete isključiti u TDE-u korišćenjem modula za podešavanje šifrovanja."
#: command.cc:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Povezivanje nije uspelo"
#: command.cc:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Podrška za autentifikaciju nije ukompilovana u tdeio_smtp."
#: command.cc:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Nisu navedeni detalji za autentifikaciju."
#: command.cc:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Vaš SMTP server ne podržava %1.\n"
"Izaberite drugi metod prijavljivanja.\n"
"%2"
#: command.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"Vaš SMTP server ne podržava autentifikaciju.\n"
" %2"
#: command.cc:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Prijavljivanje nije uspelo.\n"
"Verovatno je lozinka pogrešna.\n"
"%1"
#: command.cc:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Nisam mogao da pročitam podatke iz programa."
#: command.cc:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"Sadržaj poruke nije prihvaćen.\n"
"%1 "
#: response.cc:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Server je odgovorio:\n"
"%1"
#: response.cc:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Server je odgovorio: „%1“"
#: response.cc:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Ovo je privremeni neuspeh. Možete da probate ponovo kasnije."
#: smtp.cc:175
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Program je poslao neispravan zahtev."
#: smtp.cc:237
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Nedostaje adresa pošiljaoca."
#: smtp.cc:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open nije uspeo (%1)"
#: smtp.cc:253
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Vaš server ne podržava slanje 8-bitnih poruka.\n"
"Koristite kodiranje base64 ili „quoted-printeble“."
#: smtp.cc:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Primljen je pogrešan SMTP odgovor (%1)."
#: smtp.cc:519
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"Server nije prihvatio vezu.\n"
"%1"
#: smtp.cc:594
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Korisničko ime i lozinka za vaš SMTP nalog:"
#: transactionstate.cc:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"Server nije prihvatio praznu adresu pošiljaoca.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"Server nije prihvatio adresu pošiljaoca „%1“.\n"
"%2"
#: transactionstate.cc:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"Slanje poruka nije uspelo pošto su sledeći primaoci odbačeni od strane "
"servera:\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"Pokušaj slanja sadržaja poruke nije uspeo.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Nepoznata greška. Pošaljete izveštaj o greški."
|