summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/kanagram.po
blob: c44b9683bb18cd2e221c10cd91c8ec3565adba3a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
# translation of kanagram.po to Serbian
#
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: grammarmanager.cpp:33
msgid "Simple Present"
msgstr "Sadašnje prosto"

#: grammarmanager.cpp:34
msgid "Present Progressive"
msgstr "Sadašnje trajno"

#: grammarmanager.cpp:35
msgid "Present Perfect"
msgstr "Sadašnje složeno"

#: grammarmanager.cpp:37
msgid "Simple Past"
msgstr "Prošlo prosto"

#: grammarmanager.cpp:38
msgid "Past Progressive"
msgstr "Prošlo trajno"

#: grammarmanager.cpp:39
msgid "Past Participle"
msgstr "Particip prošli"

#: grammarmanager.cpp:41
msgid "Future"
msgstr "Buduće"

#: kanagram.cpp:55
msgid "reveal word"
msgstr "otkrij reč"

#: kanagram.cpp:56
msgid "hint"
msgstr "savet"

#: kanagram.cpp:263
msgid "About Kanagram"
msgstr "O Kanagram-u"

#: kanagram.cpp:270
#, fuzzy
msgid "About TDE"
msgstr "O TDE-u"

#: kanagram.cpp:277
msgid "Kanagram Handbook"
msgstr "Priručnik za Kanagram"

#: kanagram.cpp:285
msgid "Next Word"
msgstr "Sledeća reč"

#: kanagram.cpp:290
msgid "Configure Kanagram"
msgstr "Podesi Kanagram"

#: kanagram.cpp:295
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Izađi iz Kanagram-a"

#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Opšte"

#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Rečnici"

#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Nove stvari"

#: kanagramgame.cpp:50
msgid ""
"File %1 cannot be found.\n"
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr ""
"Ne mogu da nađem fajl %1.\n"
"Proverite da li je Kanagram ispravno instaliran."

#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim fajl<br><b>%1</b></qt>"

#: keduvocdocument.cpp:165
msgid ""
"Could not load \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Nisam mogao da učitam „%1“\n"
"Želite li da pokušate ponovo?"

#: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258
msgid "I/O Failure"
msgstr "I/O neuspeh"

#: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259
msgid "&Retry"
msgstr "&Ponovo"

#: keduvocdocument.cpp:214
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da pišem u fajl<br><b>%1</b></qt>"

#: keduvocdocument.cpp:255
msgid ""
"Could not save \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Nisam mogao da snimim „%1“\n"
"Želite li da pokušate ponovo?"

#: keduvocdocument.cpp:798
msgid "<no lesson>"
msgstr "<nema lekcije>"

#: keduvockvtmlreader.cpp:134
msgid "expected tag <%1>"
msgstr "očekivana oznaka <%1>"

#: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317
#: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301
msgid "ambiguous definition of language code"
msgstr "dvosmislena definicija jezičkog koda"

#: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239
msgid "starting tag <%1> is missing"
msgstr "nedostaje početna oznaka <%1>"

#: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155
#: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320
#: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346
#: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471
#: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495
#: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519
#: keduvockvtmlreader.cpp:1531
msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
msgstr "ponovno pojavljivanje oznake <%1>"

#: keduvockvtmlreader.cpp:1592
msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Očekivana je oznaka <%1>, ali je pročitana <%2>."

#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Fajl:\t%1\n"

#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>.  Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Vaš dokument sadrži nepoznatu oznaku <%1>. Možda je vaša verzija KVocTrain-a "
"previše stara, ili je dokument oštećen.\n"
"Učitavanje je prekinuto jer KVocTrain ne može da čita dokumente sa "
"nepoznatim elementima.\n"

#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element"
msgstr "Nepoznati element"

#: main.cpp:32
msgid "Kanagram"
msgstr "Kanagram"

#: main.cpp:32
msgid "An anagram game"
msgstr "Igra anagrama"

#: main.cpp:33
msgid "Coding"
msgstr "Programiranje"

#: main.cpp:34
msgid "Design, Graphics and many Vocabularies"
msgstr "Dizajn, grafika i mnogi rečnici"

#: main.cpp:35
msgid "Sound effects"
msgstr "Zvučni efekti"

#: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ćirilica"

#: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129
msgid "Latin"
msgstr "Latinica"

#: mainsettings.cpp:142
msgid "Please restart Kanagram to activate the new font."
msgstr "Pokrenite ponovo Kanagram da biste aktivirali novi font."

#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Font nije mogao da se instalira. Proverite da li ste ispravno povezani na "
"Internet."

#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Želite li da snimite izmene?"

#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dijalog za snimanje izmena"

#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Ova postavka vam omogućava da podesite koliko dugo će balončić sa "
"nagoveštajem biti prikazan."

#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Uključuje i isključuje zvukove."

#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:131
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Koristi standardne fontove za tablu i interfejs."

#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Briše izabrani rečnik."

#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Set the default translation"
msgstr ""

#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Ova postavka vam omogućava da podesite koliko dugo će balončić sa "
"nagoveštajem biti prikazan."

#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Nagoveštaji"

#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Automatski sakrij nagoveštaj posle:"

#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Ne sakrivaj nagoveštaj automatski"

#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekunde"

#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekundi"

#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekundi"

#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekundi"

#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Opcije rečnika"

#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Puštaj pomoću:"

#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Koristi standardne fontove"

#: mainsettingswidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Dobavi font krede"

#: mainsettingswidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Koristi &zvukove"

#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram vam omogućava da\n"
"preuzimate nove podatke\n"
"sa Interneta.\n"
"\n"
"Ako ste povezani na Internet,\n"
"pritisnite dugme da biste dobavili\n"
"nove rečničke fajlove."

#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Preuzmi nove rečnike"

#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Uređivač rečnika"

#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"Opis rečnika. Ako pravite novi rečnik, dodajte opis kako bi korisnici vašeg "
"rečnika znali kakve vrste reči sadrži."

#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Ime rečnika:"

#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Ime rečnika koji uređujete."

#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Ukloni reč"

#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Uklanja izabranu reč."

#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Nova reč"

#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Pravi novu reč."

#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Lista reči u rečniku."

#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Reč:"

#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Izabrana reč. Ova kutija vam omogućava da uredite izabranu reč."

#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Nagoveštaj:"

#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Izabrani nagoveštaj. Dodajte nagoveštaj kao pomoć u pogađanju reči."

#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Napravi novi"

#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Pravi novi rečnik."

#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Uređuje izabrani rečnik."

#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Briše izabrani rečnik."

#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Spisak instaliranih rečnika."

#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Naslov"