1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
|
# translation of kruler.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# TDE Serbian Translation Team <[email protected]>, 1999.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 21:53+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Ovaj alat se koristi za merenje rastojanja u pikselima i boja na ekranu. "
"Veoma je koristan za rad na rasporedu dijaloga, veb strana, itd."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Ovo je tekuće rastojanje mereno u pikselima"
#: klineal.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Ovo je tekuća boja prezentovana u heksadecimalnom rgb formatu, kao što je "
"možete koristiti u HTML-u ili kao QColor ime. Pravougaona pozadina pokazuje "
"boju piksela unutar malog kvadrata na kraju kursora linije."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Sever"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Istok"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Jug"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Zapad"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Skreni &desno"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Skreni &levo"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orijentacija"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Kratak"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Srednji"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Visok"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Širina &celog ekrana"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Dužina"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Izaberite boju..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Izaberite &font..."
#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "Visina &celog ekrana"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "TDE-ov ekranski lenjir"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Lenjir za ekran u TDE-u"
#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "Programiranje"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Inicijalno portovanje na TDE 2"
|