summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdemultimedia/krec.po
blob: 050c879592927ae0fafb26605bd3b950655d2765 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
# translation of krec.po to Srpski
# translation of krec.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005.
# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-07 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
msgid "Unknown encoding error."
msgstr "Nepoznata greška prilikom kodiranja."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
msgid "Buffer was too small."
msgstr "Bafer je bio isuviše mali."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
msgid "Memory allocation problem."
msgstr "Problem sa rezervisanjem memorije."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
msgid "Parameter initialisation not performed."
msgstr "Parametri nisu inicijalizovani."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
msgid "Psycho acoustic problems."
msgstr "Psihoakustički problemi."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
msgid "OGG cleanup encoding error."
msgstr "OGG greška prilikom čišćenja kodiranja."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
msgid "OGG frame encoding error"
msgstr "OGG greška prilikom kodiranja kadrova"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
msgstr ""
"Trenutno, izvoz u MP3 podržava samo fajlove u stereo i šesnaestobitnom formatu."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
"Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"Primetite da ovaj priključak uzima svoje postavke za kvalitet iz odgovarajućeg "
"odeljka za audio diskove iz kontrolnog centra. Za podešavanje ovih postavki "
"koristite kontrolni centar."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
msgid "Quality Configuration"
msgstr "Podešavanje kvaliteta"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
msgid "MP3 encoding error."
msgstr "MP3 greška prilikom kodiranja."

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
msgid ""
"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
"channels."
msgstr ""
"Trenutno, izvoz u OGG podržava samo fajlove sa učestanošću uzorkovanja od "
"44kHz, šesnaestobitno sa dva kanala."

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
"configure these settings."
msgstr ""
"Primetite da ovaj priključak uzima svoje postavke za kvalitet iz odgovarajućeg "
"odeljka audiocd:/ podešavanja. Koristite kontrolni centar da podesite te "
"postavke."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Učestanost uzorkovanja"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
msgid "Other"
msgstr "Drugo"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
msgid "Other:"
msgstr "Drugo:"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "Stereo (2 kanala)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "Mono (1 kanal)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
msgid "Bits"
msgstr "Bitova"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
msgid "16 bit"
msgstr "16-bitno"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
msgid "8 bit"
msgstr "8-bitno"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
msgid "Use defaults for creating new files"
msgstr "Koristi podrazumevana podešavanja pri pravljenju novih fajlova"

#: krecconfigure.cpp:50
msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Postavke u vezi sa prikazom trajanja</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:56
msgid "Timedisplay Style"
msgstr "Stil prikaza trajanja"

#: krecconfigure.cpp:59
msgid "Plain samples"
msgstr "Obični uzorci"

#: krecconfigure.cpp:60
msgid "[hours:]mins:secs:samples"
msgstr "[časovi:]minuti:sekunde:uzorci"

#: krecconfigure.cpp:61
msgid "[hours:]mins:secs:frames"
msgstr "[časovi:]minuti:sekunde:kadrovi"

#: krecconfigure.cpp:62
msgid "MByte.KByte"
msgstr "megabajt.kilobajt"

#: krecconfigure.cpp:63
msgid "Framebase"
msgstr "Baza kadrova"

#: krecconfigure.cpp:66
msgid "30 frames per second (American TV)"
msgstr "30 kadrova po sekundi (američka TV)"

#: krecconfigure.cpp:67
msgid "25 frames per second (European TV)"
msgstr "25 kadrova po sekundi (evropska TV)"

#: krecconfigure.cpp:68
msgid "75 frames per second (CD)"
msgstr "75 kadrova po sekundi (CD)"

#: krecconfigure.cpp:79
msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
msgstr ""
"Prikaži trajanje opširno ( XXminuta:XXsekundi:XXkadrova umesto XX:XX::XX )"

#: krecconfigure.cpp:84
msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Raznorazne postavke</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:87
msgid "Show tip of the day at startup"
msgstr "Prikaži savet dana po pokretanju"

#: krecconfigure.cpp:91
msgid "Enable All Hidden Messages"
msgstr "Uključi sve skrivene poruke"

#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
"again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Sve poruke sa opcijom „Ne prikazuj više ovu poruku“ biće prikazivane "
"ponovo posle odabira ovog dugmeta.</i></qt>"

#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
msgstr "Koristi podrazumevana svojstva za novi fajl"

#: krecfile.cpp:97
msgid "'%1' loaded."
msgstr "„%1“ učitan."

#: krecfile.cpp:141
msgid "No need to save."
msgstr "Nema potrebe za snimanjem."

#: krecfile.cpp:145
msgid "Saving in progress..."
msgstr "Snimanje je u toku..."

#: krecfile.cpp:171
msgid "Saving \"%1\" was successful."
msgstr "„%1“ je uspešno snimljen."

#: krecfile.cpp:281
msgid "Part deleted."
msgstr "Deo je obrisan."

#: krecfile.cpp:432
msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
msgstr "Da li zaista želite da obrišete odabrani deo „%1“?"

#: krecfile.cpp:432
msgid "Delete Part?"
msgstr "Da obrišem deo?"

#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
#: krecfileviewhelpers.cpp:246
msgid "<no file>"
msgstr "<nema fajla>"

#: krecfileview.cpp:59
msgid "file with no name"
msgstr "fajl bez imena"

#: krecfileviewhelpers.cpp:141
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: krecfileviewhelpers.cpp:147
msgid "kB"
msgstr "kB"

#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
msgid "hours"
msgstr "časova"

#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
msgid "mins"
msgstr "minuta"

#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
msgid "secs"
msgstr "sekundi"

#: krecfileviewhelpers.cpp:174
msgid "frames"
msgstr "kadrova"

#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
msgid "samples"
msgstr "uzoraka"

#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
#, c-format
msgid "kByte: %1"
msgstr "kilobajt: %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
#, c-format
msgid "[h:]m:s.f %1"
msgstr "[č:]m:s.k %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
#, c-format
msgid "[h:]m:s.s %1"
msgstr "[č:]m:s.s %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
msgid "%1 Samples"
msgstr "%1 uzoraka"

#: krecfileviewhelpers.cpp:224
msgid "Position"
msgstr "Položaj"

#: krecfileviewhelpers.cpp:243
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

#: krecfileviewhelpers.cpp:258
#, c-format
msgid "Position: %1"
msgstr "Položaj: %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:261
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Veličina: %1"

#: krecfilewidgets.cpp:122
msgid "Toggle Active/Disabled State"
msgstr "Postavi aktivno/isključeno stanje"

#: krecfilewidgets.cpp:125
msgid "Remove This Part"
msgstr "Ukloni ovaj deo"

#: krecfilewidgets.cpp:126
msgid "Change Title of This Part"
msgstr "Promeni naslov ovog dela"

#: krecfilewidgets.cpp:127
msgid "Change Comment of This Part"
msgstr "Promeni komentar ovog dela"

#: krecfilewidgets.cpp:222
msgid "Lots of Data"
msgstr "Mnogo podataka"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "New Title"
msgstr "Novi naslov"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "Enter new part title:"
msgstr "Unesite novi naslov dela:"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "New Comment"
msgstr "Novi komentar"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "Enter new part comment:"
msgstr "Unesite novi komentar dela:"

#: krecnewproperties.cpp:55
msgid "Properties for the new File"
msgstr "Svojstva za novi fajl"

#: krecord.cpp:71
msgid "Recording level"
msgstr "Nivo snimanja"

#: krecord.cpp:131
msgid "Save File As"
msgstr "Snimi fajl kao"

#: krecord.cpp:141
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokument „%1“ je izmenjen.\n"
"Želite li da ga snimite?"

#: krecord.cpp:172
msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
msgstr "Izvinite, ali način kodiranja se ne može ustanoviti."

#: krecord.cpp:173
msgid ""
"<qt>This can have several reasons:"
"<ul>"
"<li>You did not specify an ending.</li>"
"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
"dialog.</li>"
"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo može imati nekoliko razloga:"
"<ul>"
"<li>Niste naveli kraj.</li>"
"<li>Naznačili ste kodiranje, ali nema dostupnog priključka za njega. U svakom "
"slučaju uverite se da ste odabrali kraj liste prikazane u prethodnom "
"dijalogu.</li>"
"<li>Mehanizam za učitavanje priključaka ne radi. Ako ste sigurni da ste sve "
"uradili kako valja, pošaljite izveštaj o grešci koji govori šta ste hteli da "
"uradite i navedite sledeću liniju:<br />%1</li></ul></qt>"

#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
msgstr "Nisam mogao da utvrdim način kodiranja"

#: krecord.cpp:185
msgid "There is nothing to export."
msgstr "Nema ništa za izvoz."

#: krecord.cpp:297
msgid "Export..."
msgstr "Izvezi..."

#: krecord.cpp:300
msgid "&Record"
msgstr "&Snimaj"

#. i18n: file krecui.rc line 8
#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Pusti"

#: krecord.cpp:304
msgid "&Stop"
msgstr "&Zaustavi"

#: krecord.cpp:306
msgid "Play Through"
msgstr "Pusti kroz"

#: krecord.cpp:309
msgid "Go to &Beginning"
msgstr "Idi na &početak"

#: krecord.cpp:311
msgid "Go to &End"
msgstr "Idi na &kraj"

#: krecord.cpp:316
msgid "Start aRts Control Tool"
msgstr "Pokreni alat za kontrolu aRts-a"

#: krecord.cpp:318
msgid "Start KMix"
msgstr "Pokreni KMix"

#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
msgstr ""
"Vašem sistemu nedostaje modul aRts-a Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
"Moćićete da koristite KRec, ali bez izvrsnih funkija ovog kompresora."

#: krecord.cpp:343
msgid ""
"Possible reasons are:\n"
"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
"- This is a bug."
msgstr ""
"Mogući razlozi su:\n"
"- Instalirali ste KRec samog za sebe, bez ostatka TDE-ove multimedije.\n"
"- Sve ste ispravno instalirali, ali niste ponovo pokrenuli aRts-ov demon i zato "
"on nije svestan novih efekata.\n"
"- Naišli ste na grešku u programu."

#: krecord.cpp:344
msgid "Unable to Find Compressor"
msgstr "Ne mogu da nađem kompresor"

#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"This is a recording tool for KDE.\n"
"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
"and you will find it there accepting sound\n"
"for recording."
msgstr ""
"Ovo je TDE-ov alat za snimanje zvuka.\n"
"On koristi aRts, samo pogledajte u\n"
"audio menadžeru i naćićete tamo da\n"
"da prihvata zvuk za snimanje."

#: main.cpp:47
msgid "KRec"
msgstr "KRec"

#: main.cpp:50
msgid ""
"Creator \n"
"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
"for other good stuff."
msgstr ""
"Kreator\n"
"Pogledajte veb-sajt www.arnoldarts.de \n"
"za još dobrih stvari."

#: main.cpp:51
msgid "Helped where he was asked"
msgstr "Pomogao gde mu je pomoć tražena"

#: main.cpp:52
msgid "Made some minor improvements"
msgstr "Napravio neka sitnija poboljšanja"

#: main.cpp:53
msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
"Oni su indirektno napisali izvoze. U krajnjoj liniji učio sam iz njihovih "
"fajlova i zakrpa."

#. i18n: file krecui.rc line 35
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Pusti"

#. i18n: file krecui.rc line 43
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Kompresor"

#: tips.txt:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
"overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... da KRec snima nedestruktivno?</h4>\n"
"<p>\n"
"Ovo znači da ako imate snimak i želite ponovo (drugi, treći put) da snimite "
"samo neki deo, vaša prethodna verzija (druga i kasnije) će i dalje biti na "
"disku i moći da se povrati. Samo za reprodukciju/izvoz se stara verzija "
"prebrisuje novom.\n"
"</p>\n"

#: tips.txt:11
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
"started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...koji je događaj doveo do prve verzije KRec-a?</h4>\n"
"<p>\n"
"Neki prijatelji su me pitali da li bih mogao da im snimim radio predstavu. Zato "
"sam potražio neki alat za snimanje koji je lak za upotrebu i radi pod mojim "
"omiljenim operativnim sistemom. Posle nekog vremena, pošto nisam pronašao "
"zadovoljavajuće rešenje, započeo sam rad na KRec-u.\n"
"</p>\n"

#: tips.txt:19
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...da su programeri vrlo srećni kada se čuju sa korisnicima?</h4>\n"
"<p>\n"
"Većina programera voli da vidi da drugi ljudi koriste njihove programe. Zato, "
"ako hoćete da kažete „Hvala vam“ ili imate nekih problema, nemojte oklevati da "
"nas/mene kontaktirate. Možete naći e-adrese autora u meniju „Pomoć“, stavka „O "
"KRec-u“.\n"
"</p>\n"

#: tips.txt:27
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...da ste pozvani da prijavljujete greške?</h4>\n"
"<p>\n"
"Iako se obavlja dosta testiranja, naše sposobnosti da uhvatimo svaki mogući "
"događaj ili konfiguraciju su ograničene. Zato, ako naiđete na grešku, "
"iskoristite stavku „Prijavi grešku“ iz menija „Pomoć“, ili idite direktno na "
"http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"

#: tips.txt:35
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or "
"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>... da je KRec daleko od završenog?</h4>\n"
"<p>\n"
"Zato ako mislite da bi u KRec mogla da se uključi neka mogućnost, slobodno nam "
"recite! Da bismo izbegli duplikate i povećali produktivnost, uradite to preko "
"bugs.trinitydesktop.org ili alata za prijavu grešaka i koristite listu želja kao "
"ozbiljnost.\n"
"</p>\n"