summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po
blob: f279f15b0b4007fa59a5dc0305b4f780a6f87aa7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
# translation of kcm_krfb.po to Srpski
# translation of kcm_krfb.po to Serbian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-01 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "Kontrolni modul za deljenje radne površine"

#: kcm_krfb.cpp:70
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "Podesi deljenje radne površine"

#: kcm_krfb.cpp:99
msgid "You have no open invitation."
msgstr "Nemate otvorenih pozivnica."

#: kcm_krfb.cpp:101
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "Otvorene pozivnice: %1"

#: kcm_krfb.cpp:177
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Deljenje radne površine</h1> Pomoću ovog modula možete podesiti deljenje "
"radne površine TDE-a."

#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Pr&istup"

#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Pozivnice"

#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nemate otvorenih pozivnica."

#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Pravite i upravljajte pozivnica&ma..."

#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kliknite da biste pogledali ili obrisali otvorene pozivnice."

#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Nepozvane veze"

#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Dozvoli &nepozvane veze"

#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da biste dozvolili povezivanje bez poziva. Ovo je "
"korisno ako sa udaljene lokacije želite da pristupate vašoj radnoj površini."

#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Objavite uslugu na mreži"

#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Ako dozvolite nepozvane veze i uključite ovu opciju, usluga deljenja radne "
"površine i vaš identitet biće objavljeni na lokalnoj mreži, tako da će ljudi "
"moći da pronađu vas i vaš računar."

#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Traži &potvrdu pre prihvatanja nepozvane veze"

#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, kada neko pokuša da se poveže pojaviće se dijalog koji "
"će vas pitati da li želite da prihvatite vezu."

#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Dozvo&li nepozvanim vezama da kontrolišu radnu površinu"

#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da biste dozvolili nepozvanim korisnicima da kontrolišu "
"vašu radnu površinu (koristeći miša i tastaturu)."

#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Lozinka:"

#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Ako dozvolite nepozvane veze, visoko je preporučljivo da postavite lozinku "
"kako biste zaštitili vaš računar od nedozvoljenog pristupa."

#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sesija:"

#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Podešavanja sesije"

#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Uvek isključi &pozadinsku sliku"

#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Upotrebite ovu opciju da biste uvek prilikom udaljene sesije isključili "
"pozadinsku sliku. U suprotnom, klijent odlučuje da li će pozadinska slika "
"biti prikazana ili ne."

#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Mreža"

#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Mrežni port"

#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Dodeli port au&tomatski"

#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da bi se automatski dodelio mrežni port. Ovo je "
"preporučljivo, osim ako vaša mreža zahteva upotrebu fiksnog porta, npr. zbog "
"zaštitnog zida."

#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"

#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Ovde unesite broj TCP porta"

#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Koristite ovo polje da biste postavili statičan broj porta za uslugu "
"deljenja radne površine. Primetite da ako je port već u upotrebi, usluga "
"deljenja radne površine neće biti dostupna sve dok se port ne oslobodi. "
"Preporučljivo je automatski dodeljivati port, osim ako tačno znate šta "
"radite.\n"
"Većina VNC klijenata koriste broj prikaza umesto stvarnog porta. Broj "
"prikaza je pomeraj u odnosu na port 5900, tako npr. port 5091 ima broj "
"prikaza 1."