1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
|
# translation of amor.po to Srpski
# translation of amor.po to Serbian
# amor.po in Serbian
# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# TDE Serbian Translation Team <[email protected]>, 1999.
# Marko Rosic <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2004.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-18 10:28+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Rosić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Nemoj da trčiš sa makazama."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Nikad nemoj da veruješ trgovcima kolima ili političarima."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Pravi programeri ne komentarišu svoj kod. Bilo je teško za pisanje, trebalo "
"bi da bude teško i za razumevanje."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr "Mnogo je lakše da predložite rešenja kada ne znate ništa o problemu."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Nikad ne možete da imate dovoljno memorije ili mesta na disku."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Odgovor je 42."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "To nije greška. To je loša karakteristika."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Pomozite da se zapečati i ukine suvišnost."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Da bi raširili prozor vertikalno, kliknite na dugme \"maksimizuj\" desnim "
"dugmetom miša."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Možete da koristite Alt+Tab da bi se prebacivali između aplikacija."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Pritisnite Ctrl+Esc da bi prikazali aplikacije pokrenute u Vašoj trenutnoj "
"sesiji."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt-F2 prikazuje mali prozor u kome možete uneti komandu."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Ctrl+F1 do Ctrl+F8 možete koristiti da bi se prabacili na drugi virtuelni "
"ekran."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Možete da pomerate dugmiće na panelu koristeći srednje dugme na mišu."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 izbacuje sistemski meni."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Ctrl+Alt+Esc možete da upotrebite da \"ubijete\" aplikaciju koja je prestala "
"da radi."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Ako ostavite otvorene TDE aplikacije kada se odjavite, one će biti "
"automatski vraćene kada se ponovo prijavite."
#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "TDE-ov fajlmenadžer je istovremeno pretraživač veba i FTP klijent."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Programi mogu da prikazuju poruke i savete u oblačiću Amor-a pomoću DCOP "
"poziva showMessage() i showTip()"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Greška u čitanju teme"
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Greška u čitanju grupe"
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Podesi..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Verzija Amora %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Zabavno trošenje resursa\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <[email protected]>\n"
"\n"
msgstr ""
"Autorska prava © 1999, Martin R. Džons (Martin R. Jones) <[email protected]>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <[email protected]>\n"
msgstr "Prvobitni autor: Martin R. Jones <[email protected]>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <[email protected]>\n"
msgstr "Tekući održavalac: Gerardo Puga <[email protected]>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "O amoru"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Pomeranje"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Uvek na vrhu"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Pokaži savete nasumice"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Koristi slučajan lik"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Dozvoli savete o aplikacijama"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Bez saveta"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "TDE kreatura za vašu radnu površinu"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Tekući održavalac"
|