summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
blob: 6150c48502a8cb960aacea7c980545cd921f97a9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
# translation of kregexpeditor.po to Srpski
# translation of kregexpeditor.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternative"

#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "Biranje više alternativa trenutno nije podržano."

#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Izbor je neispravan"

#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"— slovo\n"

#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"— ne-slovo\n"

#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"— cifra\n"

#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"— ne-cifra\n"

#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"— razmak\n"

#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"— ne-razmak\n"

#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "od "

#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " do "

#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Bilo koji znak osim"

#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Jedan od sledećih znakova"

#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Navedite znake"

#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Ne poklapaj ovde navedene karaktere"

#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Predefinisani znakovni opsezi"

#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Slovo"

#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "Cifra"

#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Razmak"

#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Ne-slovo"

#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Ne-cifra"

#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Ne-razmak"

#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Jednostruki znaci"

#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Više unosa"

#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Znakovni opsezi"

#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "do:"

#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Normalan znak"

#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Unicode znak u heks."

#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Unicode znak u okt."

#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Zvono (\\a)"

#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "„Form Feed“ (\\f)"

#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"„Line Feed“ (\\n)"

#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "„Carriage Return“ (\\r)"

#: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "TheQt::Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Horizontalni tabulator (\\t)"

#: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "TheQt::Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Vertikalni tabulator (\\v)"

#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Naslov:"

#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"

#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "&Automatski zamenjuj koristeći ovu stavku"

#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"Kada se sadržaj ove kutije ukuca u ASCII liniju,"
"<br>kutija će automatski biti dodata oke nje,"
"<br>ako je ova kućica popunjena."

#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Podesi složeno"

#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Ništa nije izabrano."

#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Nedostaje izbor"

#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Nema kontrole ispod kursora."

#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Neispravna operacija"

#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Snimi regularni izraz..."

#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Unesi ime:"

#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Ime za regularni izraz"

#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Da li da se prebriše imenovani regularni izraz <b>%1</b>?</p>"

#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"

#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Fajl ne može da se otvori za pisanje: %1"

#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "Regularni izrazi za gledanje unapred nisu podržani u Emacs-ovom stilu"

#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr ""
"Granica reči i granica koja nije reč nisu podržane u Emacs-ovoj sintaksi"

#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr ""
"Vaš regularni izraz je neispravan, zbog nečega što prethodi „početku linije“."

#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Greška u regularnom izrazu"

#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
"Vaš regularni izraz je neispravan, zbog nečega što prethodi „kraju linije“."

#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr ""
"Vaš regularni izraz je neispravan. Regularni izraz „pogled unapred“ mora da "
"bude poslednji podizraz."

#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<h1>Editor regularnih izraza</h1>"
"<p>Ovo u šta trenutno gledate je editor za <i>regularne izraze</i>.</p>"
"<p>Gornji deo u sredini je oblast za uređivanje, donji deo je prozor za proveru "
"gde odmah možete isprobati vaš regularni izraz. Red dugmadi predstavlja "
"uređivačke akcije. Ovo je u stvari vrlo slično programima za crtanje. Izaberite "
"uređivački alat da biste počeli da uređujete vaš regularni izraz, i kliknite u "
"oblast za uređivanje gde želite da se izabrana stavka unese.</p>"
"<p>Za detaljniji opis ovog editora pogledajte <a href=\"doc://\">"
"informacione strane</a></p>"
"<h2>Šta je regularni izraz?</h2>Ako ne znate šta je regularni izraz, možda je "
"dobra ideja da pročitate <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
"uvod u regularne izraze</a>."
"<p>"

#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Pošaljite autoru elektronsku razglednicu</h2>Ne dobijam nikakv novac za rad "
"na KRegExpEditor-u, zbog čega vrlo cenim kada mi korisnici kažu šta misle o mom "
"radu. Zato bih bio vrlo srećan ako mi <a "
"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">"
"pošaljete kratku poruku</a> kojom ćete mi reći da koristite moj editor "
"regularnih izraza."
"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;"

#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Editor regularnih izraza"

#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"U ovom prozoru ćete naći predefinisane regularne izraze. Tu spadaju izrazi koje "
"ste razvili i snimili, kao i oni koji su isporučeni uz sistem."

#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"U ovom prozoru razvijate vaše regularne izraze. Izaberite jednu od akcija iz "
"akcionih dugmadi iznad, i kliknite mišem u ovaj prozor da biste ubacili "
"izabranu akciju."

#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Ukucajte neki tekst u ovom prozoru i videćete šta se poklapa sa regularnim "
"izrazom koji ste razvili."
"<p>Poklapanja će biti obojena naizmenično crvnom i plavom bojom, da biste mogli "
"lako međusobno da ih razlikujete. "
"<p>Ako odaberete deo regularnog izraza u prozoru za uređivanje, onda će taj deo "
"biti istaknut. Ovo vam omogućava da <i>ispravljate greške</i> "
"u vašim regularnim izrazima"

#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "ASCII sintaksa:"

#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Očisti izraz"

#: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using TQRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Ovo je regularni izraz u ascii sintaksi. Verovatno vas samo ovo i interesuje "
"ako ste programer i želite da razvijete regularni izraz koristeći QRegExp."
"<p>Možete razvijati regularne izraze i koristeći grafički editor i upisom "
"izraza u ovu liniju"

#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Fajl „%1“ nije mogao da se otvori za čitanje"

#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Poz. pogled unapred"

#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Neg. pogled unapred"

#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Editor reg.izraza"

#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Editor za regularne izraze"

#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "spaces"
msgstr "razmaci"

#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Poklapa proizvoljnu količinu razmaka."

#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "anything"
msgstr "bilo šta"

#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Ovaj regularni izraz poklapa bilo šta."

#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Alat za biranje"

#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo će promeniti stanje editora u <i>stanje za uređivanje</i>."
"<p>U ovom stanju nećete ubacivati <i>reg.iz. stavke</i>"
", već ćete ih birati. Da biste odabrali više stavki, držite pritisnuto levo "
"dugme miša i prevucite strelicu preko stavki."
"<p>Kada ste izabrali nekoliko stavki, možete koristiti isecu/kopiraj/prenesi. "
"Ove funkcije možete naći u meniju koji se pojavljuje pritiskom na desno dugme "
"miša.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo će ubaciti tekstualno polje, gde možete pisati tekst. Tekst koji "
"upišete biće poklapan doslovno (tj. ne morate da izbegavete nijedan znak).</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Jedan znak iz navedenog opsega"

#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo će poklopiti jedan znak iz navedenog opsega."
"<p>Kada ubacite ovu kontrolu, pojaviće se dijalog u kome ćete moći da navedete "
"koje znake će poklapati ova <i>reg.iz. stavka</i>.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Bilo koji znak"

#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Ovo će poklopiti bilo koji znak</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Ponovljeni sadržaj"

#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ova <i>reg.iz. stavka</i> će ponoviti druge <i>reg.iz. stavke</i> "
"koje okružuje navedeni broj puta."
"<p>Broj ponavljanja može biti zadat pomoću opsega. Npr. možete navesti da treba "
"da se poklapa 2 do 4 puta, da se poklapa tačno 5 puta, ili bar jedanput."
"<p>Primeri:"
"<br>Ako navedete da treba da se poklapa <i>bilo koji</i> "
"broj puta, a obuhvaćen sadržaj je <tt>abc</tt>, onda će to poklopiti prazan "
"znakovni niz, niz <tt>abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, <tt>abcabcabcabc</tt>, itd."

#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ova <i>reg.iz. stavka</i> će poklopiti bilo koju od svojih alternativa.</p>"
"Alternative navodite dodavanjem <i>reg.iz. stavki</i> "
"u okviru ove kontrole.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Složeni reg.iz."

#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Ova <i>reg.iz. stavka</i> ima dve upotrebe:"
"<ul>"
"<li>Čini mogućim da sažmete ogromnu <i>reg.iz. stavku</i> "
"u malu kutiju, što vam olakšava pregled velikih <i>reg.iz. stavki</i>"
". Ovo je posebno korisno ako učitate predefinisanu <i>reg.iz. stavku</i> "
"i ne želite da se bavite njenim unutrašnjim funkcionisanjem."

#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Početak linije"

#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Ovo će poklopiti početak linije.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Kraj linije"

#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Ovo će poklopiti kraj linije.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Granica reči"

#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo utvrđuje granicu reči (ovaj deo u stvari ne poklapa nijedan znak)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Granica ne-reči"

#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo utvrđuje granicu ne-reči (ovaj deo u stvari ne poklapa nijedan "
"znak)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Pozitivan pogled unapred"

#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo utvrđuje regularni izraz (ovaj deo u stvari ne poklapa nijedan znak). "
"Ovo možete koristiti samo na kraju regularnog izraza.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Negativan pogled unapred"

#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo utvrđuje regularni izraz koji ne sme da se poklapa (ovaj deo u stvari "
"ne poklapa nijedan znak). Ovo možete koristiti samo na kraju regularnog "
"izraza.</qt>"

#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Vrednost za atribut <b>%1</b> nije celobrojna za element <b>%2</b></p>"
"<p>Vrednost atributa je <b>%3</b></p>"

#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Greška prilikom čitanja iz XML fajla"

#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Broj ponavljanja sadržaja"

#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Poklopiti puta"

#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Bilo koji broj puta (uključujući i nijednom)"

#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "Barem"

#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "Najviše"

#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Tačno"

#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "Od"

#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "do"

#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "puta"

#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Ponovljeno bilo koji broj puta"

#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"Ponovljeno najmanje %n put\n"
"Ponovljeno najmanje %n puta\n"
"Ponovljeno najmanje %n puta"

#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"Ponovljeno najviše %n put\n"
"Ponovljeno najviše %n puta\n"
"Ponovljeno najviše %n puta"

#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"Ponovljeno tačno %n put\n"
"Ponovljeno tačno %n puta\n"
"Ponovljeno tačno %n puta"

#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Ponovljeno od %1 do %2 puta"

#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Neispravan podelement elementa <b>TextRange</b>. Tag je <b>%1</b></p>"

#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>Element <b>Text</b> nije sadržao tekstualne podatke.</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Složeni regularni izrazi:"

#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Korisnički definisano"

#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "Opšte"

#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Fajl nije mogao da se otvori za čitanje: %1"

#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr ""
"Fajl %1, koji sadrži korisnički definisan regularni izraz, sadrži grešku"

#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj..."

#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Novo ime:"

#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Preimenuj stavku"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Da li da se prebriše imenovani regularni izraz <b>%1</b>?</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Nemoj da prebrišeš"

#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Proveri regularni izraz"

#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Prikazuje se koji se deo regularnog izraza trenutno poklapa u <i>"
"prozoru za proveru</i> (prozor ispod prozora grafičkog uređivača)."

#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Učitaj tekst u prozor za proveru"

#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"

#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Proveri u letu"

#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Uključi/isključi proveru regularnih izraza u letu"

#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Kada je ova opcija uključena, izraz će biti proveravan kad god ga izmenite. Ako "
"prozor za proveru sadrži mnogo teksta, ili je regularni izraz vrlo složen i "
"radi mnogo poklapanja, ovo može biti jako sporo."

#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "RegExp jezik"

#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Nađen je nepoznat tag prilikom čitanja XML-a. Taj tag je <b>%1</b></p>"

#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Greška prilikom učitavanja regularnog izraza iz XML-a. Najverovatnije regularni "
"izraz ima nepoklopljene tagove."

#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Greška prilikom učitavanja regularnog izraza iz XML-a"

#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>XML fajl ne sadrži tag <b>%1</b>.</p>"

#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Greška prilikom čitanja XML fajla. Element odmah ispod taga <b>%1</b> "
"nije element.</p>"

#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Bilo koji\n"
"znak"

#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Početak\n"
"linije"

#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Kraj\n"
"linije"

#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Granica\n"
"reči"

#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Granica\n"
"ne-reči"

#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Ubaci razmak"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "Zbog greške u programu, nije moguće ukloniti poslednji element."

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Unutrašnja greška"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "U klipbordu nema elementa koji bi se preneo"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Gore"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Dole"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Da li da se obriše stavka „%1“?"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Obriši stavku"

#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Podešavalje kontrola"