summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kasbarextension.po
blob: 7b939fd26c6dcea4c031e72a2499803e75ae96fd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
# translation of kasbarextension.po to Swedish
# Översättning av kasbarextension.po till Svenska
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mattias Newzella <[email protected]>, 2001, 2002,2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar"
msgstr "Om Kasbar"

#: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr ""
"<qt><body><h2>Kasbar version: %1</h2><b>TDE-version:</b> %2</body></qt>"

#: kasaboutdlg.cpp:164
msgid ""
"<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Kasbar TNG började som en översättning av det ursprungliga "
"Kasbar miniprogrammet till det (då nya) utöknings-API:et, men slutade som en "
"fullständig omskrivning på grund av den uppsättning funktioner som olika "
"grupper användare behövde. Under arbetet med omskrivningen lades alla "
"standardfunktioner som tillhandahålls av det normala aktivitetsfältet till, "
"och dessutom ytterligare några originella som miniatyrbilder.</p><p>Du kan "
"hitta information om den senaste utvecklingen av Kasbar på <a href=\"%3\">"
"%4</a>, Kasbars hemsida.</p></body></html>"

#: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"

#: kasaboutdlg.cpp:185
msgid "Kasbar Authors"
msgstr "Upphovsmännen till Kasbar"

#: kasaboutdlg.cpp:190
msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</"
"a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]"
"\">[email protected]</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"which this extension is based. There is little of the original code "
"remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"first implementation.</p></html>"
msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</"
"a><br><b>Hemsida:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"org/</a><p>Utvecklare och underhållare av Kasbar TNG-koden.</p><hr/"
"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]"
"\">[email protected]</a><br><b>Hemsida:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet skrev det ursprungliga Kasbar-"
"miniprogrammet som den här utökningen är baserad på. Lite av originalkoden "
"finns kvar, men det grundläggande utseendet i ogenomskinligt läge är nästan "
"identiskt med den första implementationen.</p></html>"

#: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License"
msgstr "BSD-licens"

#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"Public License."
msgstr ""
"Kasbar får användas under villkoren antingen i BSD-licensen, eller GNU "
"Public License."

#: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License"
msgstr "GPL-licens"

#: kasbarapp.cpp:78
msgid "An alternative task manager"
msgstr "En alternativ aktivitetshanterare"

#: kasgroupitem.cpp:84
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: kasgroupitem.cpp:294
msgid "&Ungroup"
msgstr "&Dela upp"

#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
msgid "&Kasbar"
msgstr "&Kasbar"

#: kasitem.cpp:91
msgid "Kasbar"
msgstr "Kasbar"

#: kasprefsdlg.cpp:83
msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Inställningar för Kasbar"

#: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Specificerar storleken på aktivitetsobjekten."

#: kasprefsdlg.cpp:125
msgid "Si&ze:"
msgstr "Stor&lek:"

#: kasprefsdlg.cpp:128
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"

#: kasprefsdlg.cpp:129
msgid "Huge"
msgstr "Mycket stor"

#: kasprefsdlg.cpp:130
msgid "Large"
msgstr "Stor"

#: kasprefsdlg.cpp:131
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"

#: kasprefsdlg.cpp:132
msgid "Small"
msgstr "Liten"

#: kasprefsdlg.cpp:133
msgid "Custom"
msgstr "Egen"

#: kasprefsdlg.cpp:162
msgid ""
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used."
msgstr ""
"Anger maximalt antal objekt som ska placeras i en rad innan en ny rad eller "
"kolumn påbörjas. Om värdet är 0, så används allt tillgängligt utrymme."

#: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: "
msgstr "R&utor per rad: "

#: kasprefsdlg.cpp:181
msgid "&Detach from screen edge"
msgstr "&Koppla loss från skärmkant"

#: kasprefsdlg.cpp:182
msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
msgstr "Kopplar loss raden från skärmkanten och gör den möjlig att dra."

#: kasprefsdlg.cpp:195
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#: kasprefsdlg.cpp:197
msgid "Trans&parent"
msgstr "Trans&parent"

#: kasprefsdlg.cpp:198
msgid "Enables pseudo-transparent mode."
msgstr "Aktiverar pseudo-transparent läge."

#: kasprefsdlg.cpp:202
msgid "Enable t&int"
msgstr "Akt&ivera färgton"

#: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr "Aktiverar färgton i bakgrunden som syns igenom i transparent läge."

#: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint."
msgstr "Specificerar färgen som ska användas för bakgrundsfärgtonen."

#: kasprefsdlg.cpp:214
msgid "Tint &color:"
msgstr "Färg på fär&gton:"

#: kasprefsdlg.cpp:223
msgid "Specifies the strength of the background tint."
msgstr "Specificerar styrkan på bakgrundsfärgtonen."

#: kasprefsdlg.cpp:227
msgid "Tint &strength: "
msgstr "&Styrka på färgton: "

#: kasprefsdlg.cpp:243
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"

#: kasprefsdlg.cpp:245
msgid "Enable thu&mbnails"
msgstr "Aktivera &miniatyrbilder"

#: kasprefsdlg.cpp:247
msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"reflect the current window contents.\n"
"\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr ""
"Aktiverar visning av en miniatyrbild av fönstret när du flyttar muspekaren "
"över ett objekt. Miniatyrbilderna är ungefärliga, och kanske inte visar "
"aktuellt innehåll i fönstret.\n"
"\n"
"Användning av detta alternativ på en långsam dator kan orsaka "
"prestandaproblem."

#: kasprefsdlg.cpp:254
msgid "&Embed thumbnails"
msgstr "&Inbäddade miniatyrbilder"

#: kasprefsdlg.cpp:260
msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems."
msgstr ""
"Kontrollerar storleken på fönsterminiatyrbilderna. Användning av stora "
"storlekar kan orsaka prestandaproblem."

#: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: "
msgstr "&Storlek på miniatyrbild: "

#: kasprefsdlg.cpp:272
msgid ""
"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
"\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr ""
"Kontrollerar hur ofta miniatyrbilden av det aktiva fönstret uppdateras. Om "
"värdet är 0, så görs inga uppdateringar.\n"
"\n"
"Användning av små värden kan orsaka prestandaproblem på långsamma datorer."

#: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: "
msgstr "&Uppdatera miniatyrbild varje: "

#: kasprefsdlg.cpp:280
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: kasprefsdlg.cpp:290
msgid "Behavior"
msgstr "Uppträdande"

#: kasprefsdlg.cpp:292
msgid "&Group windows"
msgstr "&Gruppera fönster"

#: kasprefsdlg.cpp:294
msgid "Enables the grouping together of related windows."
msgstr "Aktiverar gruppering av relaterade fönster."

#: kasprefsdlg.cpp:299
msgid "Show all &windows"
msgstr "&Visa alla fönster"

#: kasprefsdlg.cpp:301
msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr ""
"Aktiverar visningen av fönster, inte bara de på det aktuella skrivbordet."

#: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops"
msgstr "&Gruppera fönster på inaktiva skrivbord"

#: kasprefsdlg.cpp:307
msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr ""
"Aktiverar gruppering av fönster som inte är på det aktuella skrivbordet."

#: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows"
msgstr "Visa bara &minimerade fönster"

#: kasprefsdlg.cpp:314
msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"environments like CDE or OpenLook."
msgstr ""
"När det här alternativet är markerat, visas bara minimerade fönster i raden. "
"Det ger Kasbar ett beteende som liknar ikonhanteringen i äldre miljöer som "
"CDE eller OpenLook."

#: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors"
msgstr "Färger"

#: kasprefsdlg.cpp:331
msgid "Label foreground:"
msgstr "Namnförgrund:"

#: kasprefsdlg.cpp:338
msgid "Label background:"
msgstr "Namnbakgrund:"

#: kasprefsdlg.cpp:347
msgid "Inactive foreground:"
msgstr "Inaktiv förgrund:"

#: kasprefsdlg.cpp:353
msgid "Inactive background:"
msgstr "Inaktiv bakgrund:"

#: kasprefsdlg.cpp:362
msgid "Active foreground:"
msgstr "Aktiv förgrund:"

#: kasprefsdlg.cpp:368
msgid "Active background:"
msgstr "Aktiv bakgrund:"

#: kasprefsdlg.cpp:376
msgid "&Progress color:"
msgstr "&Förloppsfärg:"

#: kasprefsdlg.cpp:382
msgid "&Attention color:"
msgstr "&Uppmärksamhetsfärg:"

#: kasprefsdlg.cpp:393
msgid "Indicators"
msgstr "Indikering"

#: kasprefsdlg.cpp:401
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"

#: kasprefsdlg.cpp:404
msgid "Enable &startup notifier"
msgstr "Aktivera upp&startssignalerare"

#: kasprefsdlg.cpp:406
msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window."
msgstr ""
"Aktiverar visningen av aktiviteter som startas men som ännu inte har skapat "
"ett fönster."

#: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator"
msgstr "Aktivera ändri&ngsindikator"

#: kasprefsdlg.cpp:414
msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document."
msgstr ""
"Aktiverar visning av en diskettikon för fönster som innehåller ett ändrat "
"dokument."

#: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "Aktivera &förloppsindikering"

#: kasprefsdlg.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Enables the display of a progress indicator in the label of windows."
msgstr ""
"Aktiverar visning av en förloppsrad i namnlisten på fönster som anger "
"förlopp."

#: kasprefsdlg.cpp:425
msgid "Enable &attention indicator"
msgstr "Aktivera &uppmärksamhetsindikering"

#: kasprefsdlg.cpp:427
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr ""
"Aktiverar visning av en ikon som anger ett fönster som behöver uppmärksamhet."

#: kasprefsdlg.cpp:431
msgid "Enable frames for inactive items"
msgstr "Aktivera ramar för inaktiva objekt"

#: kasprefsdlg.cpp:433
msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"the background you should probably uncheck this option."
msgstr ""
"Aktiverar ramar för inaktiva objekt. Om du vill att raden ska försvinna i "
"bakgrunden, bör du troligen avmarkera alternativet."

#: kasprefsdlg.cpp:444
msgid ""
"_n:  pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
" bildpunkt\n"
" bildpunkter"

#: kastasker.cpp:154
msgid "Show &All Windows"
msgstr "&Visa alla fönster"

#: kastasker.cpp:161
msgid "&Group Windows"
msgstr "&Gruppera fönster"

#: kastasker.cpp:168
msgid "Show &Clock"
msgstr "Visa &klocka"

#: kastasker.cpp:174
msgid "Show &Load Meter"
msgstr "Visa &lastmätare"

#: kastasker.cpp:183
msgid "&Floating"
msgstr "&Flytande"

#: kastasker.cpp:190
msgid "R&otate Bar"
msgstr "R&otera rad"

#: kastasker.cpp:197
msgid "&Refresh"
msgstr "Uppdate&ra"

#: kastasker.cpp:201
msgid "&Configure Kasbar..."
msgstr "A&npassa Kasbar..."

#: kastasker.cpp:205
msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Om Kasbar"

#: kastaskitem.cpp:231
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: kastaskitem.cpp:336
msgid "To &Tray"
msgstr "Till sys&tembricka"

#: kastaskitem.cpp:340
msgid "&Properties"
msgstr "Egenska&per"

#: kastaskitem.cpp:360
msgid "Could Not Send to Tray"
msgstr "Kunde inte skicka till systembricka"

#: kastaskitem.cpp:361
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
msgid "Task Properties"
msgstr "Aktivitetsegenskaper"

#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: kastaskitem.cpp:390
msgid "Task"
msgstr "Aktivitet"

#: kastaskitem.cpp:392
msgid "Item"
msgstr "Objekt"

#: kastaskitem.cpp:393
msgid "Bar"
msgstr "Rad"

#: kastaskitem.cpp:396
msgid "NET"
msgstr "NET"

#: kastaskitem.cpp:420
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"

#: kastaskitem.cpp:421
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: kastaskitem.cpp:422
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: kastaskitem.cpp:468
msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><b>Namn</b>: $name<br><b>Synligt namn</b>: "
"$visibleName<br><br><b>Ikon</b>: $iconified<br><b>Minimerad</b>: "
"$minimized<br><b>Maximerad</b>: $maximized<br><b>Upprullad</b>: $shaded "
"<br><b>Alltid överst</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Skrivbord</b>: "
"$desktop<br><b>Alla skrivbord</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Ikonnamn</b>: "
"$iconicName<br><b>Synligt ikonnamn</b>: $visibleIconicName "
"<br><br><b>Ändrat</b>: $modified<br><b>Kräver uppmärksamhet</b>: "
"$demandsAttention<br></body></html>"

#: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "NET WM-specifikationsinformation"

#~ msgid ""
#~ "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
#~ "progress indicators."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiverar visning av en förloppsrad i namnlisten på fönster som anger "
#~ "förlopp."