summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmlocale.po
blob: 8510d579fbc6e7c4b4a2543c9908ef3a99da1566 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
# translation of kcmlocale.po to Svenska
# Översättning kcmlocale.po till Svenska
# Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Magnus Reftel <[email protected]>, 1998.
# Per Lindström <[email protected]>, 2000.
# Mattias Newzella <[email protected]>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2002.
# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-25 07:28+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Magnus Reftel,Per Lindström"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"

#: kcmlocale.cpp:55
msgid "Country or region:"
msgstr "Land eller region:"

#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Languages:"
msgstr "Språk:"

#: kcmlocale.cpp:70
msgid "Add Language"
msgstr "Lägg till språk"

#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Remove Language"
msgstr "Ta bort språk"

#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"

#: kcmlocale.cpp:76
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"

#: kcmlocale.cpp:107
msgid "Install New Language"
msgstr ""

#: kcmlocale.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Uninstall Language"
msgstr "Lägg till språk"

#: kcmlocale.cpp:111
msgid "Select System Language"
msgstr ""

#: kcmlocale.cpp:297
msgid "Other"
msgstr "Övriga"

#: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373
msgid "without name"
msgstr "utan namn"

#: kcmlocale.cpp:465
msgid ""
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
msgstr ""
"Det är här du bor. TDE kommer att använda förvalda inställningar för detta "
"land eller denna region."

#: kcmlocale.cpp:468
msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
"list, the old one will be moved instead."
msgstr ""
"Det här kommer att lägga till ett språk till listan. Om språket redan finns "
"i listan kommer det gamla att flyttas istället."

#: kcmlocale.cpp:472
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "Det här kommer att ta bort det markerade språket från listan."

#: kcmlocale.cpp:475
msgid ""
"TDE programs will be displayed in the first available language in this "
"list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"TDE-program kommer att visas i det första tillgängliga språket i den här "
"listan.\n"
"Om inget av språken är tillgängliga kommer amerikansk engelska att användas."

#: kcmlocale.cpp:482
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"Här du kan välja ditt land eller region. Inställningar för språk, tal etc. "
"kommer automatiskt att växla till motsvarande värden."

#: kcmlocale.cpp:489
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in "
"this case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
"Här du kan välja de språk som TDE ska använda. Om det första språket i "
"listan inte är tillgängligt kommer det andra i listan att användas etc. Om "
"bara amerikansk engelska finns tillgänglig har inga översättningar blivit "
"installerade. Du kan få översättningspaket för många språk från den plats "
"där du hämtade TDE.<p>Observera att vissa program kanske inte är översatta "
"till ditt språk; om så är fallet, kommer de att automatiskt falla tillbaka "
"till amerikansk engelska."

#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
msgstr "Tal:"

#: klocalesample.cpp:57
msgid "Money:"
msgstr "Valuta:"

#: klocalesample.cpp:62
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
msgstr "Kort datum:"

#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
msgstr "Så här kommer nummer att visas."

#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
msgstr "Så här kommer valuta att visas."

#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
msgstr "Så här kommer datumvärden att visas."

#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr "Så här kommer datum att visas med det korta formatet."

#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Så här kommer tiden att visas."

#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Valutasymbol:"

#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "Decimaltecken:"

#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
msgstr "Tusentalsavskiljare:"

#: localemon.cpp:75
msgid "Fract digits:"
msgstr "Decimaler:"

#: localemon.cpp:87
msgid "Positive"
msgstr "Positivt"

#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Valutaprefix"

#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
msgstr "Teckenposition:"

#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
msgstr "Negativt"

#: localemon.cpp:269
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Parenteser omkring"

#: localemon.cpp:270
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Före valutamängd"

#: localemon.cpp:271
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Efter valutamängd"

#: localemon.cpp:272
msgid "Before Money"
msgstr "Före valuta"

#: localemon.cpp:273
msgid "After Money"
msgstr "Efter valuta"

#: localemon.cpp:278
msgid ""
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note "
"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
"distribution you use."
msgstr ""
"Här du kan ange den valutasymbol som du normalt använder, t ex $ eller DM."
"<p>Observera att Euro-symbolen kanske inte är tillgänglig på systemet, "
"beroende på vilken distribution du använder."

#: localemon.cpp:285
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Här kan du välja decimaltecknet som används för valuta.<p>Observera att "
"tecknet som används för vanliga tal måste ställas in separat (se fliken "
"\"Siffror\")."

#: localemon.cpp:293
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Här kan du välja tecknet som används för att separera tusental för valuta."
"<p>Observera att tecknet som används för vanliga tal måste ställas in "
"separat (se fliken \"Siffror\")."

#: localemon.cpp:301
msgid ""
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
"value is 2 for almost all people."
msgstr ""
"Det här anger antalet decimaler för valuta, dvs antalet siffror som skrivs "
"ut <em>efter</em> decimalkommat. Det korrekta värdet är nästan alltid 2."

#: localemon.cpp:308
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Om det här alternativet är markerat kommer valutasymbolen att skrivas ut "
"före positiv valuta. Annars kommer den att skrivas ut efter valutan (dvs "
"till höger)."

#: localemon.cpp:314
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Om det här alternativet är markerat kommer valutasymbolen att skrivas ut "
"före negativ valuta. Annars kommer den att skrivas ut efter valutan (dvs "
"till höger)."

#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Här kan du välja var det positiva tecknet ska placeras. Det här påverkar "
"bara valuta."

#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Här kan du välja var det negativa tecknet ska placeras. Det här påverkar "
"bara valuta."

#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "&Decimaltecken:"

#: localenum.cpp:54
msgid "Tho&usands separator:"
msgstr "Tusenta&lsavskiljare:"

#: localenum.cpp:60
msgid "Positive si&gn:"
msgstr "Positivt te&cken:"

#: localenum.cpp:66
msgid "&Negative sign:"
msgstr "&Negativt tecken:"

#: localenum.cpp:165
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to "
"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Här kan du välja decimaltecknet som används för att visa decimaltal (i de "
"flesta länder ett komma eller en punkt).<p>Observera att decimaltecknet som "
"används för valuta måste ställas in separat (se fliken \"Valuta\")."

#: localenum.cpp:174
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note "
"that the thousands separator used to display monetary values has to be set "
"separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Här kan du välja tecknet som används för att separera tusental.<p>Observera "
"att tecknet som används för valuta måste ställas in separat (se fliken "
"\"Valuta\")."

#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
"Här kan du ange den text som ska skrivas ut före positiva tal. De flesta "
"lämnar detta fält tomt."

#: localenum.cpp:188
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-)."
msgstr ""
"Här kan du ange den text som ska skrivas ut före negativa tal. För att du "
"ska kunna se skillnad på positiva och negativa tal bör detta fält inte vara "
"tomt. Normalt sätts det till ett minustecken (-)."

#: localeother.cpp:48
msgid "Paper format:"
msgstr "Pappersformat:"

#: localeother.cpp:55
msgid "Measure system:"
msgstr "Måttsystem:"

#: localeother.cpp:119
msgid ""
"_: The Metric System\n"
"Metric"
msgstr "Metriskt"

#: localeother.cpp:121
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
msgstr "Engelska mått"

#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: localeother.cpp:124
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"

#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "TT"

#: localetime.cpp:95
msgid "hH"
msgstr "tT"

#: localetime.cpp:96
msgid "PH"
msgstr "ET"

#: localetime.cpp:97
msgid "pH"
msgstr "eT"

#: localetime.cpp:98
msgid ""
"_: Minute\n"
"MM"
msgstr "MM"

#: localetime.cpp:99
msgid "SS"
msgstr "SS"

#: localetime.cpp:100
msgid "AMPM"
msgstr "FMEM"

#: localetime.cpp:110
msgid "YYYY"
msgstr "ÅÅÅÅ"

#: localetime.cpp:111
msgid "YY"
msgstr "ÅÅ"

#: localetime.cpp:112
msgid "mM"
msgstr "mM"

#: localetime.cpp:113
msgid ""
"_: Month\n"
"MM"
msgstr "MM"

#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "KORTMÅNAD"

#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNAD"

#: localetime.cpp:116
msgid "dD"
msgstr "dD"

#: localetime.cpp:117
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "KORTVECKODAG"

#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
msgstr "VECKODAG"

#: localetime.cpp:203
msgid "Calendar system:"
msgstr "Kalendersystem:"

#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
msgstr "Tidsformat:"

#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
msgstr "Datumformat:"

#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "Kort datumformat:"

#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
msgstr "Första dag i veckan:"

#: localetime.cpp:235
msgid "Use declined form of month name"
msgstr "Använd böjd form för månadsnamn"

#: localetime.cpp:428
msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr "TT:MM:SS"

#: localetime.cpp:436
msgid ""
"_: some reasonable date formats for the language\n"
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"VECKODAG MÅNAD dD ÅÅÅÅ\n"
"KORTVECKODAG MÅNAD dD ÅÅÅÅ"

#: localetime.cpp:444
msgid ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"

#: localetime.cpp:455
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"

#: localetime.cpp:457
msgid ""
"_: Calendar System Hijri\n"
"Hijri"
msgstr "Hijri"

#: localetime.cpp:459
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr "Hebreisk"

#: localetime.cpp:461
msgid ""
"_: Calendar System Jalali\n"
"Jalali"
msgstr "Jalali"

#: localetime.cpp:464
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon "
"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Texten i den här textrutan används för att formatera tidssträngar. "
"Sekvenserna nedan kommer att ersättas:</p><table><tr><td><b>TT</b></"
"td><td>Timmen som ett decimaltal med en 24-timmars klocka (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>tT</b></td><td>Timmen (24-timmars klockan) som ett decimaltal "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>ET</b></td><td>Timmen som ett decimaltal med 12-"
"timmars klocka (01-12).</td></tr><tr><td><b>eT</b></td><td>Timmen (12-"
"timmars klockan) som ett decimaltal (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td> Minuten som ett decimaltal (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>Sekunden som ett decimaltal (00-59).</td></tr><tr><td><b>FMEM</b></"
"td><td>Antingen \"FM\" eller \"EM\" enligt givet tidsvärde. Middag räknas "
"som \"EM\" och midnatt som \"FM\".</td></tr></table>"

#: localetime.cpp:487
msgid ""
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td><b>ÅÅÅÅ</b></td><td>Året med århundrade som ett decimaltal.</"
"td></tr><tr><td><b>ÅÅ</b></td><td>Året utan århundrade som ett decimaltal "
"(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Månaden som ett decimaltal "
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Månaden som ett decimaltal "
"(1-12).</td></tr><tr><td><b>KORTMÅNAD</b></td><td>De första tre bokstäverna "
"i månadens namn.</td></tr><tr><td><b>MÅNAD</b></td><td>Månadens hela namn.</"
"td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dag i månaden som ett decimaltal (01-31).</"
"td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dag i månaden som ett decimaltal (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>KORTVECKODAG</b></td><td>De första tre bokstäverna i "
"veckodagens namn.</td></tr><tr><td><b>VECKODAG</b></td><td>Veckodagens "
"fullständiga namn.</td></tr></table>"

#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Texten i denna textruta används för att formatera långa datum. "
"Nedanstående sekvenser kommer att ersättas:</p>"

#: localetime.cpp:514
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Texten i denna textruta används för att formatera korta datum. Det här "
"används till exempel när filer listas. Nedanstående sekvenser kommer att "
"ersättas:</p>"

#: localetime.cpp:521
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Det här alternativet anger vilken dag som anses vara den första i veckan."
"</p>"

#: localetime.cpp:528
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Det här alternativet anger om possessiv form för månadsnamn ska användas "
"i datum.</p>"

#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
msgstr "IM språk"

#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "Regionala inställningar"

#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Språkinställningarna kommer endast att aktiveras för nystartade program.\n"
"Du måste logga ut först om du vill att alla program ska byta språk."

#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Aktiverar språkinställningar"

#: toplevel.cpp:233
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Land/region och språk</h1>\n"
"<p>Härifrån kan du anpassa språk-, tal- och tidinställningar \n"
"för din speciella region. I de flesta fall borde det vara \n"
"tillräckligt att välja det land du bor i. TDE kommer till exempel att \n"
"automatiskt välja \"Svenska\" som språk om du väljer \n"
"\"Sverige\" i listan. TDE kommer även att ändra tidsformatet \n"
"till att använda 24 timmar och använda kommatecken som \n"
"decimalavskiljare.</p>\n"

#: toplevel.cpp:277
msgid "Examples"
msgstr "Exempel"

#: toplevel.cpp:278
msgid "&Locale"
msgstr "Språ&k"

#: toplevel.cpp:279
msgid "&Numbers"
msgstr "Siff&ror"

#: toplevel.cpp:280
msgid "&Money"
msgstr "Val&uta"

#: toplevel.cpp:281
msgid "&Time && Dates"
msgstr "&Tid och datum"

#: toplevel.cpp:282
msgid "&Other"
msgstr "Övri&ga"