1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
|
# translation of tdeio_sftp.po to Swedish
# translation of tdeio_sftp.po to Svenska
# Översättning tdeio_sftp.po till Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Översättning av tdeio_sftp.po till svenska
# Copyright (C).
# Mattias Newzella <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 08:53+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Kan inte specificera ett delsystem och kommando på samma gång."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Inga alternativ tillhandahållna för SSH-exekvering."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Misslyckades med att köra SSH-process."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Fel uppstod vid kommunikation med SSH."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Anslutning stängd av värddator."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Ange ett lösenord."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Ange lösenordsfrasen för din privata nyckel i SSH."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentisering till %1 misslyckades"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Identiteten för värddatorn \"%1\" kunde inte verifieras eftersom datorns "
"nyckel inte finns i filen med \"kända värddatorer\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Lägg manuellt till datorns nyckeln i filen \"kända värddatorer\" eller "
"kontakta din administratör."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Lägg manuellt till datorns nyckeln i %1 eller kontakta din administratör."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Identiteten för värddatorn \"%1\" kunde inte verifieras. Datorns "
"fingeravtryck är:\n"
"%2\n"
"Du bör verifiera fingeravtrycket med datorns administratör innan du "
"ansluter.\n"
"\n"
"Vill du acceptera värddatorns nyckel och ansluta ändå?"
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"VARNING: Identiteten för värddatorn \"%1\" har ändrats.\n"
"\n"
"Någon kan tjuvlyssna på anslutningen, eller så har administratören just "
"ändrat datorns nyckel. Du bör helst verifiera datorns nyckelavtryck med "
"datorns administratör. Nyckelavtrycket är:\n"
"%2\n"
"Lägg till den riktiga värddatornyckeln till \"%3\" för att bli av med "
"meddelandet."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"VARNING: Identiteten för värddatorn \"%1\" har ändrats.\n"
"\n"
"Någon kan tjuvlyssna på anslutningen, eller så har administratören just "
"ändrat datorns nyckel. Hur som helst, bör du verifiera datorns nyckelavtryck "
"med datorns administratör innan du ansluter. Nyckelavtrycket är:\n"
"%2\n"
"\n"
"Vill du acceptera värddatorns nya nyckel och ansluta ändå?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Värddatornyckel vägrades."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Ett internt fel uppstod. Försök med begäran igen."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Öppnar SFTP-anslutning till värddator <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Inget värddatornamn specificerat"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-inloggning"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "plats:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Ange ditt användarnamn och nyckellösenordsfras."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Ange ett användarnamn och lösenord"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Varning: Kan inte verifiera värddatorns identitet."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Varning: Värddatorns identitet har ändrats."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentisering misslyckades."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Anslutning misslyckades."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Oväntat SFTP-fel: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP-version %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokollfel:"
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Ansluten till %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Ett internt fel uppstod. Försök igen."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr "Ett okänt fel uppstod vid kopiering av filen till \"%1\". Försök igen."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Värddatorn stöder inte att byta namn på filer."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Värddatorn stöder inte att skapa symboliska länkar."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Anslutning stängd"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Kunde inte läsa SFTP-paket"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP-kommando misslyckades av okänd anledning."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP-servern mottog ett felaktigt meddelande."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Du försökte utföra en åtgärd som inte stöds av SFTP-servern."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Felkod: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Kunde inte reservera minne för SFTP-paket."
|