1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
|
# translation of kcmktalkd.po to Svenska
# Översättning kcmktalkd.po till Svenska
# Översättning av kcmktalkd.po till Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# translation of /kcmktalkd.po to Svenska
# Copyright (C) 1998,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Backström <[email protected]>, 1998.
# Mattias Newzella <[email protected]>, 2000,2001,2002,2003.
# Anders Widell <[email protected]>, 2000.
# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-14 19:38+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "A&ktivera telefonsvararen"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "E-pos&tadress:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "E-post&ämne:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "Använd %s som avsändarnamn"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "Skicka första ra&den:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr ""
"Använd först %s som avsändarnamn, och sedan %s som avsändarens värddatornamn"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "Skicka e-post även &om inget meddelande lämnades"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "Baner att visa då te&lefonsvararen startar:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Personen som du vill prata med svarar inte.\n"
"Lämna ett meddelande som kommer att skickas med e-post.\n"
"Skriv bara in meddelandet och avsluta som vanligt när du är klar."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Meddelande från %s"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Meddelande lämnat i telefonsvararen, från %s@%s"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "A&ktivera vidarebefordran"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "Mål (använ&dare eller användare@värddator):"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "Vidarebefordrings&metod:"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
"connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA: Vidarebefordra bara meddelandet. Direktanslutning. Inte rekommenderad.\n"
"FWR: Vidarebefordra alla förfrågningar, ändra informationen när det är "
"nödvändigt. Direktanslutning.\n"
"FWT: Vidarebefordra alla förfrågningar och svara. Ingen direktanslutning.\n"
"\n"
"Rekommenderad användning: FWT om du är bakom en brandvägg (och om ktalkd\n"
"kan koppla upp sig mot båda nätverken). Välj annars FWR.\n"
"\n"
"Se hjälpen för ytterligare förklaring.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "A&nnonsering"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "Telefonsva&rare"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "Vidare&befordran"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "Annonserin&gsprogram:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "Talk-&klient:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "Spela &upp ljud"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "&Ljudfil:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Testa"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Ytterligare Wav-filer kan släppas på ljudlistan."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr ""
"Den här typen av webbadress stöds för närvarande inte av TDE:s "
"systemljudsmodul."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "Ogiltig webbadress"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"%1\n"
"verkar inte vara en Wav-fil."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Felaktig filändelse"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "Filen %1 finns redan i listan."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Filen finns redan i listan"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Information om den som ringer"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
"call)"
msgstr ""
"Namn på den som blir uppringd, om han inte finns på det här systemet (vi tar "
"hand om hans samtal)"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Dialogruta för inkommande talk-förfrågningar"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "\"användare@värddator\" förväntades."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Meddelande från talk-demonen på "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Förfrågan om talk från "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "till användaren %1"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<ingen>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Förfrågan om talk..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Svara"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s"
#~ msgstr "Meddelande lämnat på telefonsvararen av %s@%s"
#~ msgid ""
#~ "This type of URL is currently unsupported by the TDE System Sound Module"
#~ msgstr ""
#~ "Den här typen av webbadress stöds för tillfället inte av TDE:s "
#~ "systemljudsmodul."
#~ msgid "Let it be"
#~ msgstr "Låt det vara"
|