summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ta/messages/tdetoys/amor.po
blob: fb6f05cfd69ba0b3fa4beba11c47280bad0fcf27 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
# translation of amor.po to 
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ambalam <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-27 20:37-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <[email protected]>\n"
"Language-Team:  <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "vijay"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "கத்திரிகளோடு ஓடாதே."

#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "என்றும் வாகனம் விற்பவனையும் அரசியல்வாதியையும் நம்பாதே."

#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"நல்ல நிரலிடுபவர்கள் தனது குறிகளைப்பற்றி குறிப்புரைக்க மாட்டார்கள். அது எழுதுவதற்கு "
"கடினமாக இருந்தது, புரிய மிகக்கடினமாக இருக்கும்."

#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"சிக்கலைப்பற்றி ஒன்றும் அறியாமல் அதிலிருந்து மீளும் வழிகளைக் கூறுவது மிகவும் சுலபம்."

#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "நிறைய நினைவக அல்லது டிஸ்க் இடம் இருக்காது."

#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "விடை 42."

#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "அது பிழையில்லை. அது ஒரு தவறான தன்மை."

#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "மிதித்து வெளியேற்றவும் மிகையை நீக்கவும் உதவுங்கள்."

#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"சாளரத்தை செங்குத்தாய் பெரிதாக்க, நடு மவுஸ் பட்டனால் பெரிதாக்கும் பட்டனை சொடுக்கவும்."

#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "பயன்பாடுகளை மாற்ற Alt+Tab ஐ பயன்படுத்தலாம்."

#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"உங்களுடைய நிகழ்விலுள்ள அமர்வில் பயன்படுத்தப்படுகின்ற பயன்பாடுகளைக் காட்ட Ctrl+Esc ஐ "
"அழுத்தவும்."

#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt+F2 ஒரு கட்டளையப் பதிக்க ஒரு சிறிய சாளரத்தை காட்சியளிக்கிறது."

#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"மெய்நிகர் கணிப்பொறி மேசைகளை மாற்ற Ctrl+F1 இலிருந்து Ctrl+F8 வரை பயன்படுத்தலாம்."

#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "நீங்கள் பலகத்தில் பட்டன்களை நடு மவுஸ் பட்டனைப் பயன்படுத்தி நகர்த்தலாம் ."

#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 முறைமை மெனுவை பின்-தோன்ற வைக்கிறது."

#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "Ctrl+Alt+Esc உரையாடலை முடக்கிய பயன்பாட்டை மூட உதவுகிறது."

#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"நீங்கள் வெளியேறும் போது TDE பயன்பாடுகளை திறந்து வைத்தால், நீங்கள் உள்ளேறும் போது தானாகவே "
"துவங்கும்."

#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "TDE கோப்பு மேலாளர் ஒரு வலை உலாவி மற்றும் ஒரு FTP கிளையும் கூட."

#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"செய்திகளைக் காட்டு() மற்றும் குறிப்பைகாட்டு()டிகாப் அழைப்புகளை பயன்படுத்தி அமார் பபுளில் "
"செய்திகள் மற்றும் குறிப்புகளை \n"
"பயன்பாடுகள் காட்டும்"

#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "கருத்தை படிப்பதில் பிழை"

#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "குழுவை படிப்பதில் பிழை"

#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "கட்டமை"

#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"ஆமோர் பதிப்பு %1\n"
"\n"

#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"

#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <[email protected]>\n"
"\n"
msgstr ""
"உரிமை (c) 1999 மார்டின் அர். ஜொன்ஸ்<[email protected]>\n"
"\n"

#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <[email protected]>\n"
msgstr "Original Author: Martin R. Jones <[email protected]>\n"

#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <[email protected]>\n"
msgstr "Current Maintainer: Gerardo Puga <[email protected]>\n"

#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "ஆமோர் பற்றி"

#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "கருத்து:"

#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "தள்ளுபடி:"

#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "எப்பொழுதும் மேலே"

#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "குறிப்பிலா தகவல்களைக் காட்டு"

#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Use a random character"

#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "பயன்பாடு தகவல்களை அனுமதி"

#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "தகவல் இல்லை"

#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "உங்கள் கணிப்பொறி மேசைக்கு TDE  படைப்பு."

#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "ஆமோர்"

#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Current maintainer"