summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkonsole.po
blob: 812cc33c1aa87c91aa89494cc3ab02fc58d97834 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
# translation of kcmkonsole.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <[email protected]>, 2003, 2005.
# Sahachart Anukulkitch <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 23:02+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <[email protected]>\n"
"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kcmkonsole.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
"sessions available to Konsole."
msgstr ""
"<h1>Konsole</h1> คุณสามารถปรับแต่งเทอร์มินัลของ TDE ได้ ผ่านทางโมดูลนี้  "
"คุณสามารถปรับแต่งตัวเลือกทั่วไปของคอนโซล K (ซึ่งคุณยังสามารถทำการปรับแต่ผ่าน RMB ได้ด้วย) "
"และคุณสามารถแก้ไขชุดรูปแบบและเซสชันที่มีสำหรับคอนโซล K"

#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
"_: normal line spacing\n"
"Normal"
msgstr "ปกติ"

#: kcmkonsole.cpp:56
msgid "KCM Konsole"
msgstr "KCM Konsole"

#: kcmkonsole.cpp:57
msgid "KControl module for Konsole configuration"
msgstr "โมดูลควบคุมสำหรับปรับแต่งคอนโซล K"

#: kcmkonsole.cpp:171
msgid ""
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
"Konsole sessions.\n"
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
"existing Konsole sessions."
msgstr ""
"การตั้งค่า flow control ด้วย Ctrl+S/Ctrl+Q จะมีผลเฉพาะเมื่อเริ่มการทำงานคอนโซล K "
"ใหม่เท่านั้น\n"
"ใช้คำสั่ง 'stty' เพื่อให้เปลี่ยนค่า flow control ของเซสชันคอนโซล K ที่เปิดอยู่ได้"

#: kcmkonsole.cpp:179
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
"console-based applications."
msgstr ""
"คุณได้เลือกเปิดใช้การวาดตัวอักษรแบบสองทิศทางให้เป็นค่าปริยาย\n"
"ควรจำไว้ว่า การวาดตัวอักษรแบบสองทิศทางนั้น อาจจะทำให้แสดงผลไม่ถูกต้องเสมอไป "
"โดยเฉพาะเมื่อมีการเลือกบางส่วนของข้อความที่เขียนแบบขวาไปซ้าย "
"ซึ่งไม่ใช่รูปแบบธรรมชาติของการจัดการข้อความของแอพพลิเคชันแบบคอนโซลโดยทั่วไป"

#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
msgstr "ไม่มีหัวเรื่อง"

#: schemaeditor.cpp:271
msgid "Select Background Image"
msgstr "เลือกภาพพื้นหลัง"

#: schemaeditor.cpp:318
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
msgstr "คุณกำลังจะทำการลบชุดรูปแบบของระบบ คุณแน่ใจหรือไม่ ?"

#: schemaeditor.cpp:319
msgid "Removing System Schema"
msgstr "ลบชุดรูปแบบของระบบ"

#: schemaeditor.cpp:332
msgid ""
"Cannot remove the schema.\n"
"Maybe it is a system schema.\n"
msgstr ""
"ไม่สามารถลบชุดรูปแบบทิ้งได้\n"
"เนื่องจากมันอาจเป็นชุดรูปแบบของระบบ\n"

#: schemaeditor.cpp:333
msgid "Error Removing Schema"
msgstr "ผิดพลาดในการลบชุดรูปแบบ"

#: schemaeditor.cpp:358
msgid "Save Schema"
msgstr "บันทึกชุดรูปแบบ"

#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
msgid "File name:"
msgstr "ชื่อแฟ้ม:"

#: schemaeditor.cpp:438
msgid ""
"Cannot save the schema.\n"
"Maybe permission denied.\n"
msgstr ""
"ไม่สามารถบันทึกชุดรูปแบบได้\n"
"เนื่องจากอาจจะไม่ได้รับอนุญาต\n"

#: schemaeditor.cpp:439
msgid "Error Saving Schema"
msgstr "ผิดพลาดในการบันทึกชุดรูปแบบ"

#: schemaeditor.cpp:503
msgid ""
"The schema has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"มีการแก้ไขชุดรูปแบบ\n"
"คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงก่อนหรือไม่ ?"

#: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified"
msgstr "ชุดรูปแบบถูกแก้ไข"

#: schemaeditor.cpp:549
msgid "Cannot find the schema."
msgstr "ไม่สามารถค้นหาชุดรูปแบบ"

#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
msgid "Error Loading Schema"
msgstr "ผิดพลาดในการเรียกใช้ชุดรูปแบบ"

#: schemaeditor.cpp:560
msgid "Cannot load the schema."
msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้ชุดรูปแบบได้"

#: sessioneditor.cpp:104
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "เทอร์มินัล X (XFree 4.x.x)"

#: sessioneditor.cpp:172
msgid "Unnamed"
msgstr "ยังไม่มีชื่อ"

#: sessioneditor.cpp:253
msgid ""
"The session has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"มีการแก้ไขเซสชัน\n"
"คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่ ?"

#: sessioneditor.cpp:255
msgid "Session Modified"
msgstr "เซสชันถูกแก้ไข"

#: sessioneditor.cpp:271
msgid "Konsole Default"
msgstr "ค่าปริยายของคอนโซล"

#: sessioneditor.cpp:304
msgid ""
"The Execute entry is not a valid command.\n"
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
"Session list."
msgstr ""
"รายการประมวลผลไม่ใช่คำสั่งที่ถูกต้อง\n"
"คุณสามารถบันทึกเซสชันนี้ไว้ได้ แต่มันจะไม่ถูกแสดงอยู่ในรายการเซสชันคอนโซล"

#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr "รายการประมวลผลไม่ถูกต้อง"

#: sessioneditor.cpp:323
msgid "Save Session"
msgstr "บันทึกเซสชัน"

#: sessioneditor.cpp:359
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
msgstr "คุณกำลังจะทำการลบเซสชันของระบบ คุณแน่ใจหรือไม่ ?"

#: sessioneditor.cpp:360
msgid "Removing System Session"
msgstr "ลบเซสชันของระบบ"

#: sessioneditor.cpp:368
msgid ""
"Cannot remove the session.\n"
"Maybe it is a system session.\n"
msgstr ""
"ไม่สามารถลบเซสชันได้\n"
"เนื่องจากมันอาจเป็นเซสชันของระบบ\n"

#: sessioneditor.cpp:369
msgid "Error Removing Session"
msgstr "ผิดพลาดในการลบเซสชัน"

#: kcmkonsoledialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "ทั่วไป"

#: kcmkonsoledialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr "แ&สดงขนาดเทอร์มินัล เมื่อมีการปรับขนาด"

#: kcmkonsoledialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr "แสดงเ&ฟรม"

#: kcmkonsoledialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "ถามยืนยันการออกจากโปรแกรม เมื่อเปิดเซสชันอื่นค้างไว้"

#: kcmkonsoledialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr "กระพริบเคอร์เซอร์"

#: kcmkonsoledialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr "ต้องการใช้ปุ่มพิมพ์ Ctrl สำหรับการลากและวางด้วย"

#: kcmkonsoledialog.ui:118
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr "คลิ้กสามครั้งเพื่อเลือกเฉพาะจากคำปัจจุบันเป็นต้นไป"

#: kcmkonsoledialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr "อนุญาตให้โปร&แกรมปรับขนาดหน้าต่างเทอร์มินัลได้"

#: kcmkonsoledialog.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr "ใช้ Ctrl+S/Ctrl+Q เหนือการควบคุม"

#: kcmkonsoledialog.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr "เปิดใช้การวาดตัวอักษรแบบสองทิศทาง"

#: kcmkonsoledialog.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr "ตั้งชื่อหัวแท็บให้ตรงกับหัวเรื่องหน้าต่าง"

#: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr "ระยะห่า&งระหว่างบรรทัด:"

#: kcmkonsoledialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
msgstr "เวลาเป็นวินาทีเพื่อตรวจสอบว่าไม่ได้ใช้งาน:"

#: kcmkonsoledialog.ui:292
#, no-c-format
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
msgstr "พิจารณาให้อักขระต่อไปนี้ เป็นส่วนหนึ่งของ&คำ เมื่อมีการดับเบิลคลิ้ก:"

#: kcmkonsoledialog.ui:320
#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "ชุ&ดรูปแบบ"

#: kcmkonsoledialog.ui:338
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "&เซสชัน"

#: schemadialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขชุดรูปแบบคอนโซล K"

#: schemadialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "หั&วเรื่อง:"

#: schemadialog.ui:76
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "สี"

#: schemadialog.ui:87
#, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "สีเชลล์:"

#: schemadialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "ตัวหนา"

#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"

#: schemadialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr "พื้นหลังของระบบ"

#: schemadialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr "พื้นหน้าของระบบ"

#: schemadialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr "สุ่มสี"

#: schemadialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "โปร่งใส"

#: schemadialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "สีคอนโซล K:"

#: schemadialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "0 -สีพื้นหน้า"

#: schemadialog.ui:195
#, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "1 -สีพื้นหลัง"

#: schemadialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "2 - สี 0 (ดำ)"

#: schemadialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "3 - สี 1 (แดง)"

#: schemadialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "4 - สี 2 (เขียว)"

#: schemadialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "5 - สี 3 (เหลือง)"

#: schemadialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "6 - สี 4 (น้ำเงิน)"

#: schemadialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "7 - สี 5 (magenta)"

#: schemadialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "8 - สี 6 (cyan)"

#: schemadialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "9 - สี 7 (ขาว)"

#: schemadialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr "10 -พื้นหน้าสีจ้า"

#: schemadialog.ui:245
#, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr "11 - พื้นหลังสีจ้า"

#: schemadialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr "12 - สี 0 แบบสว่าง (เทา)"

#: schemadialog.ui:255
#, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr "13 - สี 1 แบบสว่าง (แดงสว่าง)"

#: schemadialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr "14 - สี 2 แบบสว่าง (เขียวสว่าง)"

#: schemadialog.ui:265
#, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr "15 - สี 3 แบบสว่าง (เหลืองสว่าง)"

#: schemadialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr "16 - สี 4 แบบสว่าง (น้ำเงินจ้า)"

#: schemadialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr "17 - สี 5 แบบสว่าง (light magenta)"

#: schemadialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr "18 - สี 6 แบบสว่าง (light cyan)"

#: schemadialog.ui:285
#, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr "19 - สี 7 แบบสว่าง (ขาว)"

#: schemadialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "ชุดรูปแบบ"

#: schemadialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr "ตั้งให้เป็นชุดรูปแบบโดยปริยาย"

#: schemadialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "บั&นทึกชุดรูปแบบ..."

#: schemadialog.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "ลบชุดรูปแบบ"

#: schemadialog.ui:376
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "พื้นหลัง"

#: schemadialog.ui:409
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: schemadialog.ui:415
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "เรียงต่อเนื่อง"

#: schemadialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "ตรงกลาง"

#: schemadialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "เต็ม"

#: schemadialog.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "ภาพ:"

#: schemadialog.ui:448
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "น้อยที่สุด"

#: schemadialog.ui:467
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "มากที่สุด"

#: schemadialog.ui:475
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr "ใล่สีไปยัง:"

#: schemadialog.ui:528
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "โปร่งใส"

#: sessiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขเซสชันคอนโซล K"

#: sessiondialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "<Default>"
msgstr "<ค่าปริยาย>"

#: sessiondialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"

#: sessiondialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "กะทัดรัด"

#: sessiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "เล็ก"

#: sessiondialog.ui:79
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "ปานกลาง"

#: sessiondialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "ใหญ่"

#: sessiondialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Huge"
msgstr "ใหญ่มาก"

#: sessiondialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Linux"
msgstr "ลินุกซ์"

#: sessiondialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicode"
msgstr "ยูนิโค้ด"

#: sessiondialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "รูปแบบตัวอักษร:"

#: sessiondialog.ui:153
#, no-c-format
msgid "S&chema:"
msgstr "ชุ&ดรูปแบบ:"

#: sessiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "$&TERM:"

#: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
msgstr "&Keytab:"

#: sessiondialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "ไ&อคอน:"

#: sessiondialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "เซสชัน"

#: sessiondialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "บันทึกเซสชัน..."

#: sessiondialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Remove Session"
msgstr "ล&บเซสชัน"

#: sessiondialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"

#: sessiondialog.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "ชื่&อ:"

#: sessiondialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "E&xecute:"
msgstr "ป&ระมวลผล:"

#: sessiondialog.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "ไ&ดเร็กทอรี:"

#~ msgid "Double Click"
#~ msgstr "ดับเบิลคลิ้ก"

#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "เบ็ดเตล็ด"