1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
|
# translation of kcmsamba.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <[email protected]>, 2003, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-21 14:59+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <[email protected]>\n"
"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "ประเภท"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "ทรัพยากร"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "เมานท์ไปยัง"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"แสดงรายการทรัพยากรที่ให้ใช้ร่วมกันของ Samba และ NFS ที่ถูกเมาท์อยู่บนเครื่องของคุณ คอลัมน์ "
"\"ประเภท\" จะบอกคุณว่า ทรัพยากรที่ถูกเมาท์อยู่นั้น เป็นทรัพยากรแบบ Samba หรือ NFS คอลัมน์ "
"\"ทรัพยากร\" จะแสดงชื่อของทรัพยากร และคอลัมน์สุดท้าย คอลัมน์ \"เมานท์ไปยัง\" "
"แสดงตำแหน่งบนเครื่องของคุณ ที่ทรัพยากรถูกเมานท์ไป"
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "แฟ้มบันทึกการทำงาน Samba: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "แสดงการเชื่อมต่อที่เปิดอยู่"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "แสดงการเชื่อมต่อที่ยุติแล้ว"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "แสดงแฟ้มที่เปิดใช้อยู่"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "แสดงแฟ้มที่ปิดแล้ว"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"หน้านี้ แสดงเนื้อหาของแฟ้มติดตามการทำงาน samba ของคุณ ในรูปแบบที่อ่านเข้าใจง่าย "
"เลือกที่แฟ้มติดตามการทำงาน ในรายการที่แสดงอยู่ เพื่อแก้ไขชื่อ หรือตำแหน่งของแฟ้ม จากนั้นคลิกที่ปุ่ม "
"\"เรียกใช้ใหม่\""
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการ แสดงรายละเอียดการเชื่อมต่อที่เปิดอยู่ ที่เครื่องของคุณ"
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการ แสดงเหตุการณ์ เมื่อมีการยุติการเชื่อมต่อ ที่เครื่องของคุณ"
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการดูแฟ้มที่ถูกเปิดใช้จากเครื่องอื่น โปรดจำไว้ว่า เหตุการณ์ที่แฟ้มถูกเปิด/"
"ปิด นั้น จะไม่ถูกบันทึกลงแฟ้มติดตาม จนกว่าจะตั้งค่าระดับการติดตามของ samba ไปที่ระดับ 2 "
"หรือมากกว่า (คุณไม่สามารถตั้งค่าระดับการติดตามของ samba ได้จากโมดูลนี้)"
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการดูเหตุการณ์ เมื่อมีการปิดแฟ้ม ที่ถูกเปิดใช้จากเครื่องอื่น โปรดจำไว้ว่า "
"เหตุการณ์ที่แฟ้มถูกเปิด/ปิด นั้น จะไม่ถูกบันทึกลงแฟ้มติดตาม จนกว่าจะตั้งค่าระดับการติดตามของ samba "
"ไปที่ระดับ 2 หรือมากกว่า (คุณไม่สามารถตั้งค่าระดับการติดตามของ samba ได้จากโมดูลนี้)"
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"คลิกที่นี่ เพื่อเรียกข้อมูลของหน้านี้ใหม่ แฟ้มการติดตาม (แสดงอยู่ด้านบน) จะถูกอ่าน "
"เพื่อแสดงเหตุการณ์ที่บันทึกไว้โดย samba"
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "วันและเวลา"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "เหตุการณ์"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "บริการ/แฟ้ม"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "โฮสต์/ผู้ใช้"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"แสดงรายการรายละเอียดที่ถูกบันทึกโดย samba โปรดจำไว้ว่า เหตุการณ์ จะไม่ถูกบันทึกลงแฟ้ม "
"จนกว่าคุณจะตั้งค่าระดับการติดตาม สำหรับ samba ที่ระดับ 2 หรือมากกว่า <p> "
"หากมีหลายรายการมาก คุณสามารถคลิกบนหัวคอลัมน์ เพื่อเรียงลำดับมันได้ <p> หากไม่มีรายการอยู่ "
"ให้ลองคลิกที่ปุ่ม \"เรียกใหม่อีกครั้ง\" เพื่อทำการอ่านแฟ้มติดตามเหตุการณ์ของ samba เข้ามาใหม่"
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "การเชื่อมต่อที่เปิดอยู่"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "การเชื่อมต่อที่ยุติแล้ว"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " แฟ้มที่เปิดอยู่"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " แฟ้มที่ปิดแล้ว"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %1 ได้"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "การเชื่อมต่อ: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "เข้าใช้แฟ้ม: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "เหตุการณ์: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "เซอร์วิส/แฟ้ม:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "โฮสต์/ผู้ใช้:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "ค้นหา"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "ล้างผลลัพธ์"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "แสดงข้อมูลบริการเพิ่มเติม"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "แสดงข้อมูลโฮสต์เพิ่มเติม"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "ครั้ง"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "การเชื่อมต่อ"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "เข้าใช้แฟ้ม"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "การเชื่อมต่อ: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "เข้าใช้แฟ้ม: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "แฟ้มที่เปิดใช้"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "บริการ"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "เข้าใช้จาก"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "เลขผู้ใช้"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "เลขกลุ่ม"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "เลขโปรเซส"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "ผิดพลาด: smbstatus ไม่สามารถทำงานได้"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปิดแฟ้มการปรับแต่ง \"smb.conf\""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "ข้อมูลออก"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "ข้อมูลเข้า"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "บันทึก"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "สถิติ"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"ส่วนติดตามสถานะของ Samba และ NFS เป็นโปรแกรมฟร้อนต์เอนด์ของ <em>smbstatus</em> และ "
"<em>showmount</em> Smbstatus จะรายงานถึง สถานะการเชื่อมต่อของ Samba, "
"โดยมันเป็นเครื่องมือส่วนหนึ่งของ Samba, ที่ถูกประกาศใช้กับโปรโตคอล SMB (Session Message "
"Block), ซึ่งบางทีก็เรียกโปรโตคอล NetBIOS หรือ LanManager โปรโตคอลนี้ "
"สามารถใช้ในการใช้เครืี่องพิมพ์ หรือพื้นที่ดิสก์ ร่วมกัน รวมถึง "
"เครื่องที่ใช้งานไมโครซอฟต์วินโดว์สอยู่ด้วย <p> Showmount เป็นซอฟต์แวร์ส่วนหนึ่งของ NFS โดย "
"NFS - Network File System เป็นการแบ่งการใช้งานทรัพยากรร่วมกัน ของระบบยูนิกซ์ ซึ่งในกรณีนี้ "
"จะใช้งาน <em>showmount -a localhost</em> บนบางระบบ showmount จะอยู่ใน /usr/sbin "
"โปรดตรวจสอบว่า คุณมี showmount ในพาธของคุณแล้ว"
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "แซมบ้า"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "โมดูลควบคุมถาดข้อมูลระบบของ TDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 ทีมผู้พัฒนาโมดูลควบคุมแซมบ้าของ TDE"
|