summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdebase/kpersonalizer.po
blob: 7816c8b091e70dd5399fb7d74f0f03ce7a7a5d52 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
# translation of kpersonalizer.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <[email protected]>, 2003.
# Sahachart Anukulkitch <[email protected]>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 22:30+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <[email protected]>\n"
"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>ยินดีต้อนรับสู่ TDE %1</h3>"

#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "ยังไม่มีชื่อ"

#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"

#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "คุณสมบัติ"

#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "ภาพพื้นหลังพื้นที่ทำงาน"

#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "เอฟเฟคต์การย้าย/ปรับขนาดหน้าต่าง"

#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "แสดงเนื้อหาหน้าต่างด้วย เมื่อมีการย้าย/ปรับขนาดหน้าต่าง"

#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "ภาพพื้นหลังโปรแกรมจัดการแฟ้ม"

#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "ภาพพื้นหลังพาเนล"

#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "การขยายไอคอนบนพาเนล"

#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "การเน้นไอคอน"

#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "ภาพไอคอนเคลื่อนไหวของตัวจัดการแฟ้ม"

#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "ชุดรูปแบบเสียง"

#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "ไอคอนพื้นที่ทำงานขนาดใหญ่"

#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "ไอคอนพาเนลขนาดใหญ่"

#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "ตัวอักษรแบบไร้รอยหยัก"

#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "แสดงภาพตัวอย่าง"

#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "ไอคอนบนปุ่ม"

#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "แสดงคอมโบบ็อกซ์แบบเคลื่อนไหว"

#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "ทูลทิปค่อยๆ ปรากฏ"

#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "แสดงตัวอย่างแฟ้มข้อความ"

#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "เมนูแบบค่อยๆ ปรากฏ"

#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "แสดงตัวอย่างแฟ้มอื่น ๆ"

#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>การเรียกหน้าต่าง:</b> <i>ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก</i><br><b>ดับเบิลคลิกแถบหัวเรื่อง:</b> "
"<i>พับเก็บหน้าต่าง</i><br><b>การเลือกด้วยเมาส์:</b> <i>คลิกหนึ่งครั้ง</"
"i><br><b>การแจ้งการเริ่มทำงานของแอพพลิเคชัน:</b> <i>ไม่มี</i><br><b>ชุดแป้นพิมพ์:</b> "
"<i>แม็คอินทอช</i><br>"

#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>การเรียกหน้าต่าง:</b> <i>ได้รับโฟกัสตามเมาส์</i><br><b>ดับเบิ้ลคลิ้กแถบหัวเรื่อง:</b> "
"<i>พับหน้าต่างขึ้น</i><br><b>การเลือกด้วยเมาส์:</b> <i>คลิ้กหนึ่งครั้ง</"
"i><br><b>การแจ้งการเริ่มทำงานของแอพพลิเคชัน:</b> <i> ไม่มี</i><br><b>ชุดแป้นพิมพ์:</b> "
"<i></i>ระบบยูนิกซ์<br>"

#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>การเรียกหน้าต่าง:</b> <i>ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก</i><br><b>ดับเบิลคลิกแถบหัวเรื่อง:</b> "
"<i>ขยายหน้าต่างใหญ่สุด</i><br><b>การเลือกด้วยเมาส์:</b> <i>ดับเบิลคลิก</"
"i><br><b>การแจ้งการเริ่มทำงานของแอพพลิเคชัน:</b> <i>แจ้งทางเคอร์เซอร์ </"
"i><br><b>ชุดแป้นพิมพ์:</b> <i>วินโดว์ส</i><br>"

#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>การเรียกหน้าต่าง:</b> <i>ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก</i><br><b>ดับเบิลคลิกแถบหัวเรื่อง:</b> "
"<i>พับเก็บหน้าต่าง</i><br><b>การเลือกด้วยเมาส์:</b> <i>คลิกหนึ่งครั้ง</"
"i><br><b>การแจ้งการเริ่มทำงานของแอพพลิเคชัน:</b> <i>ไม่มี</i><br><b>ชุดแป้นพิมพ์:</b> "
"<i>แม็คอินทอช</i><br>"

#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "ขั้นที่ 1: แนะนำตัว"

#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "ขั้นที่ 2: ฉันต้องการมันตามแบบของฉัน..."

#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "ขั้นที่ 3: ลูกเล่นกับประสิทธิภาพ"

#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "ขั้นที่ 4: ใครๆ ก็รักชุดตกแต่ง"

#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "ขั้นที่ 5: เวลาของการปรับแต่งอื่น ๆ"

#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "ข้า&มตัวช่วย"

#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>คุณแน่ใจหรือว่า ต้องการจะออกจากตัวช่วยการปรับแต่งพื้นที่ทำงานนี้ ?</"
"p><p>ตัวช่วยการปรับแต่งพื้นที่ทำงานนี้ จะช่วยให้คุณปรับแต่ง พื้นที่ทำงาน TDE "
"ให้เป็นในรูปแบบที่คุณชอบ</p><p>คลิกที่ <b>ยกเลิก</b> เพื่อกลับไปตั้งค่าให้เสร็จสิ้น</p>"

#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>คุณแน่ใจหรือว่า ต้องการจะออกจากตัวช่วยการปรับแต่งพื้นที่ทำงานนี้ ?</p><p>หากใช่ คลิกที่ "
"<b>ออก</b> จากนั้นการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดจะหายไป<br>หากไม่อย่างนั้น คลิ้กที่ <b>ยกเลิก</b> "
"เพื่อกลับไปตั้งค่าให้เสร็จสิ้น</p>"

#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงทั้งหมดจะหายไป"

#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "ปรับแต่งรูปแบบส่วนตัว"

#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "การปรับแต่งรูปแบบส่วนตัวจะทำงานใหม่ด้วยตัวเอง"

#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "การปรับแต่งรูปแบบส่วนตัวได้ทำงานก่อนเซสชัน TDE"

#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "รูปแบบ"

#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "รายละเอียด"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "รูปแบบบางเบา"

#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "รูปแบบปริยายของ TDE"

#: tdestylepage.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KDE Classic"
msgstr "TDE คลาสสิค"

#: tdestylepage.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Classic KDE style"
msgstr "รูปแบบคลาสสิคของ TDE"

#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "รูปแบบเครามิก"

#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "รูปแบบปริยายก่อนหน้านี้"

#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "วันแดดออก"

#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "พื้นที่ทำงานที่ธรรมดาที่สุด"

#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "เรดมอนด์"

#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "รูปแบบตะวันตกเฉียงเหนือแห่งอเมริกา"

#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "แพลทตินัม"

#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "รูปแบบแพลทตินัม"

#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "โปรดเลือกภาษาที่ต้องการใช้:"

#: kcountrypagedlg.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>ด้วยตัวช่วยปรับแต่งรูปแบบส่วนตัวนี้ จะทำให้คุณสามารถปรับแต่ง ค่าพื้นฐานของ TDE "
"ให้เป็นรูปแบบเฉพาะตัวคุณได้อย่างง่าย ๆ ใน 5 ขั้นตอน คุณสามารถตั้งค่าต่าง ๆ เช่น ประเทศของคุณ "
"(สำหรับรูปแบบวัน และเวลา เป็นต้น), ภาษา, ลักษณะพื้นที่ทำงาน และอื่น ๆ ได้ตามต้องการ</p>\n"
"<p>คุณจะสามารถเปลี่ยนการตั้งค่าทั้งหมดได้ภายหลัง โดยใช้ศูนย์ควบคุม TDE "
"คุณอาจเลือกที่จะเลื่อนการปรับแต่งออกไปภายหลังโดยการคลิ้กที่ปุ่ม <b>ข้ามตัวช่วย</b> "
"การเปลี่ยนแปลงใดๆ ที่เกิดขึ้นในตอนนี้ จะไม่ถูกบันทึกค่าไว้ ยกเว้นเรื่องค่าของประเทศและภาษา "
"อย่างไรก็ตาม สำหรับผู้ใช้หน้าใหม่ ขอแนะนำให้ทำการปรับแต่งด้วยขั้นตอนง่ายๆ แบบนี้ดีกว่า</p>\n"
"<p>หากคุณพอใจกับรูปแบบปกติของ TDE แล้ว และต้องการออกจากการปรับแต่งรูปแบบส่วนตัว ให้กด "
"<b>ข้ามตัวช่วยเหลือ</b> จากนั้นเลือก 'ออก'</p>"

#: kcountrypagedlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>ยินดีต้อนรับสู่ TDE %VERSION%!</h3>"

#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "โปรดเลือกประเทศของคุณ:"

#: keyecandypagedlg.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>TDE ได้เตรียมลูกเล่นการแสดงผลจำนวนมากมาให้ใช้ เช่น การแสดงตัวอักษรไร้รอยหยัก, "
"การแสดงตัวอย่างแฟ้มในโปรแกรมจัดการแฟ้ม และเมนูแบบเคลื่อนไหว อย่างไรก็ตาม "
"ความสวยงามเหล่านี้ ก็ไม่ต้องการประสิทธิภาพมากนัก</P>\n"
"หากคุณมีเครื่องที่เร็ว ซีพียูใหม่ๆ คุณอาจจะต้องการเปิดใช้มันทั้งหมด แต่สำหรับเครื่องที่ช้า แบบเราๆ "
"เริ่มด้วยลูกเล่นน้อยลงหน่อย จะช่วยให้เครื่องของคุณตอบสนองได้เร็วขึ้น"

#: keyecandypagedlg.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"โปรเซสเซอร์ความเร็วต่ำ\n"
"(ลูกเล่นน้อยกว่า)"

#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "โปรเซสเซอร์ความเร็วต่ำ จะทำงานได้ไม่ดีกับลูกเล่นต่างๆ"

#: keyecandypagedlg.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"โปรเซสเซอร์ความเร็วสูง\n"
"(ลูกเล่นมากกว่า)"

#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "โปรเซสเซอร์ที่เร็ว สามารถใช้งานลูกเล่นทั้งหมดได้"

#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "แสดงรายละเอียด >>"

#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "รายละเอียด:"

#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "โปรดเลือกลักษณะพฤติกรรมการทำงานของระบบ"

#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"

#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"

#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"

#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"

#: kospagedlg.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>ลักษณะการทำงาน ของระบบ</b><br>\n"
"รูปแบบการติดต่อกับผู้ใช้ แบบกราฟิกนั้น จะแตกต่างกันไป แล้วแต่ระบบปฏิบัติการ\n"
"สำหรับ TDE จะอนุญาตให้คุณปรับแต่งลักษณะการทำงาน เป็นแบบที่คุณต้องการได้"

#: kospagedlg.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"สำหรับผู้ใช้ที่มีการเคลื่อนไหวบกพร่อง TDE ได้เตรียมรูปแบบการกดแป้นพิมพ์ "
"ต่อเนื่องเพื่อเปิดใช้การตั้งค่าแป้นพิมพ์พิเศษ"

#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "เปิดใช้งานตัวช่วยเพิ่มความสามารถในการเข้าถึง ที่เกี่ยวข้องกับรูปแบบการกดแป้นพิมพ์ต่อเนื่อง"

#: krefinepagedlg.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>เสร็จเรียบร้อยแล้ว</H3>\n"
"<p>หลังจากปิดหน้าต่างนี้แล้ว คุณจะสามารถเรียกตัวช่วยนี้ได้อีก โดยเลือกจาก "
"<b>ตัวช่วยตั้งค่าพื้นที่ทำงาน</b> จากเมนูตั้งค่าระบบ</p>"

#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"คุณสามารถปรับแต่งส่วนต่าง ๆ เหล่านี้อย่างละเอียดได้อีกครั้ง ผ่านทาง ศูนย์ควบคุม TDE โดยเลือกจาก "
"<b>ศูนย์ควบคุม</b> จากเมนู TDE"

#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr "คุณสามารถเรียกศูนย์ควบคุม TDE ได้ โดยการใช้ปุ่มด้านล่างนี้"

#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "เรียกศูนย์&ควบคุม TDE"

#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "แท็บ 1"

#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "ปุ่ม"

#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "กล่องคอมโบ"

#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "กลุ่มของปุ่ม"

#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "ปุ่มวิทยุ"

#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "กล่องกาเลือก"

#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "แท็บ 2"

#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"โปรดเลือก ลักษณะที่คอมพิวเตอร์ของคุณควรจะแสดง โดยเลือกจากรายการใดรายการหนึ่ง ด้านล่างนี้"

#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "แสดงตัวอย่าง"

#~ msgid ""
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>การเรียกใช้หน้าต่าง:</b> <i>ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก</i><br><b>ดับเบิ้ลคลิ้กแถบหัวเรื่อง:</"
#~ "b> <i>พับหน้าต่างขึ้น</i><br><b>การเลือกด้วยเมาส์:</b> <i>คลิ้กหนึ่งครั้ง</"
#~ "i><br><b>การแจ้งการเริ่มทำงานของแอพพลิเคชัน:</b> <i>แจ้งทางเคอร์เซอร์ </"
#~ "i><br><b>ชุดแป้นพิมพ์:</b> <i>ค่าปริยายของ TDE</i><br>"