blob: cf8272045ffe609df14f43db52104d1a0e000025 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
|
# translation of ksplash.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <[email protected]>, 2003, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-18 11:17+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <[email protected]>\n"
"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "ประมวลผล KSplash ในโหมด MANAGED"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "ทำงานในโหมดทดสอบ"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "ไม่ต้องแตกการทำงานไปยังการทำงานเบื้องหลัง"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "ใช้แทนชุดตกแต่ง"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "ไม่ต้องเริ่มการทำงานของเซิร์ฟเวอร์ DCOP"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "จำนวนของระดับ"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "หน้าจอเริ่มทำงาน"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "หน้าจอเริ่มการทำงาน TDE"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 กลุ่มผู้พัฒนา TDE"
#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "ผู้เขียนและผู้ดูแล"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "ตั้งค่าการสื่อสารระหว่างโปรเซส"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "เริ่มการทำงานบริการของระบบ"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "เริ่มการทำงานอุปกรณ์ต่อพ่วง"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "เรียกโปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "เรียกระบบพื้นที่ทำงาน"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "เริ่มพาเนล"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "เรียกคืนเซสชันเดิม"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "เข้าสู่ระบบ TDE เรียบร้อยแล้ว"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting KDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "เข้าสู่ระบบ TDE เรียบร้อยแล้ว"
|