summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdebase/kstart.po
blob: 18f1f90a4ba1b250cebb01832db6785b1fda9897 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
# translation of kstart.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <[email protected]>, 2003, 2005.
# Sahachart Anukulkitch <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 22:02+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <[email protected]>\n"
"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "คำสั่งที่จะประมวลผล"

#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "เงื่อนไขการค้นหาให้ตรงกับหัวเรื่องหน้าต่าง"

#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"ข้อความที่ตรงกับคลาสของหน้าต่าง (คุณสมบัติ WM_CLASS)\n"
"คุณสามารถหาคลาสของหน้าต่างได้ โดยการเรียกคำสั่ง\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' และคลิกบนหน้าต่างที่ต้องการ\n"
"(แยกคำสั่งทั้งสองส่วนด้วยการเว้นวรรคหรือ เว้นวรรคเฉพาะคำสั่งทางขวามือ)\n"
"ข้อควรจำ: หากคุณไม่ได้ระบุทั้งหัวเรื่องหน้าต่างหรือคลาสของหน้าต่าง\n"
"จะทำให้หน้าต่างแรกที่ปรากฏได้รับผลจากตัวเลือกนี้\n"
"จึงไม่ขอแนะนำ ให้ใช้ตัวเลือกทั้งสองพร้อมกัน"

#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "พื้นที่ทำงานที่ต้องการให้หน้าต่างปรากฎ"

#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"ให้หน้าต่างปรากฎบนพื้นที่ทำงานที่กำลังใช้งานอยู่\n"
"เมื่อเริ่มการทำงานของแอพพลิเคชัน"

#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "ทำให้หน้าต่างปรากฎอยู่ทุกพื้นที่ทำงาน"

#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "ย่อหน้าต่างเป็นไอคอน"

#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุด"

#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวตั้ง"

#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวนอน"

#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "แสดงหน้าต่างแบบเต็มจอ"

#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"ประเภทหน้าต่าง: ปกติ, พื้นที่ทำงาน, ด็อค, เครื่องมือ, \n"
"เมนู, กล่องโต้ตอบ เมนูด้านบนสุด หรือ Override"

#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"กระโดดไปยังหน้าต่าง แม้ว่ามันจะเริ่มการทำงาน\n"
"ในพื้นที่ทำงานอื่นก็ตาม"

#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "ทำให้หน้าต่างอยู่เหนือหน้าต่างอื่นเสมอ"

#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "ทำให้หน้าต่างอยู่ใต้หน้าต่างอื่นเสมอ"

#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "หน้าต่างไม่ปรากฎในส่วนแถบหน้าต่างงาน"

#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "หน้าต่างไม่ปรากฎในส่วนเพจเจอร์"

#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "หน้าต่างถูกส่งไปยังส่วนถาดระบบใน Kicker"

#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"

#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"เครื่องมือเรียกแอพพลิเคชัน พร้อมคุณสมบัติพิเศษของหน้าต่าง \n"
"เช่น ย่อเป็นไอคอน, ขยายใหญ่สุด, บนพื้นที่ทำงานเสมือน\n"
", รูปแบบหน้าต่างแบบพิเศษ และอื่นๆ"

#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "ยังไม่ได้ระบุคำสั่ง"