1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
|
# translation of libkscan.po to Thai
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 14:50+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <[email protected]>\n"
"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Kooka"
#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "เลือกอุปกรณ์เครื่องสแกนภาพ"
#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "อย่าถามเมื่อเริ่มโปรแกรมครั้งต่อไป และใช้อุปกรณ์นี้เสมอ"
#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "กำหนดตารางแกมมาเอง"
#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
"hardware."
msgstr ""
"<B>แก้ไขตารางแกมมาเอง</B><BR>ตารางแกมมานี้ จะถูกส่งผ่านไปให้ เครื่องสแกนภาพ"
#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "ความสว่าง"
#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "ความเข้มแสง"
#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "ค่าแกมมา"
#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1x%2 พิกเซล, %3 บิต"
#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "ปรับพอดีกับหน้าต่าง"
#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "ขนาดเดิมของภาพ"
#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "ปรับพอดีกับความกว้าง"
#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "ปรับพอดีกับความสูง"
#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "ย่อ/ขยายเป็น %1 %%"
#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "ไม่ทราบการปรับขนาด"
#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "เลือกย่อ/ขยายภาพ"
#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"
#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"
#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150 %"
#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"
#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300 %"
#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400 %"
#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "กำหนดองค์ประกอบสัดส่วน:"
#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "ตั้งเป็นค่าปริยายการเริ่มทำงาน"
#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "ยังไม่ได้เลือกเครื่องสแกนภาพ"
#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "กลับค่ากลับไปเป็นค่ามาตรฐาน %1"
#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "การสแกนภาพแบบ ADF"
#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>การสแกนภาพแบบ Mass</B>"
#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "พารามิเตอร์การสแกนภาพ"
#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "กำลังสแกนภาพ <B>%s</B> ด้วยความละเอียด <B>%d</B> จุดต่อนิ้ว"
#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "เก็บรูปภาพใหม่ไว้ในโฟลเดอร์ <B>%s</B>"
#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "ความคืบหน้าการสแกนภาพ"
#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "กำลังสแกนภาพหน้า %1"
#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "ยกเลิกการสแกนภาพ"
#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "เริ่มการสแกนภาพ"
#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "ปรับให้เต็มความกว้าง"
#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "พอดีกับความสูง"
#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>แสดงตัวอย่าง</B>"
#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "ขนาดการแสกนภาพ"
#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"
#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"
#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"
#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"
#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 ซม."
#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 ซม."
#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "กระดาษจดหมาย"
#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " แนวนอน "
#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "แนวนอน"
#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "แนวตั้ง"
#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "การเลือกอัตโนมัติ"
#: previewer.cpp:206
msgid "Active on"
msgstr "ทำงานบน"
#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากคุณต้องการให้มีการตรวจสอบเอกสารอัตโนมัติ\n"
"เมื่อแสดงตัวอย่าง"
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "ดำ"
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "ขาว"
#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"เลือกโดยไม่สนใจว่าจะสแกนภาพส่วนว่างเปล่าหรือไม่ก็ตาม\n"
"หากมีเพียงกระจกของเครื่องสแกนภาพ\n"
"จะได้ผลลัพธ์การสแกนภาพเป็นภาพสีขาวหรือดำ"
#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "พื้นหลังของเครื่องสแกนภาพ"
#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "อัตรา:"
#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"ระดับอัตราสำหรับการตรวจสอบอัตโนมัติ\n"
"จุดภาพ (พิกเซล) ที่มากกว่า (บนพื้นหลังสีดำ)\n"
"หรือน้อยกว่า (บนพื้นหลังสีขาว) ค่าอัตรานี้\n"
"จะถูกตีความว่าเป็นส่วนหนึ่งของรูปภาพ"
#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "ขนาดฝุ่น:"
#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "การเลือก"
#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "กว้าง - มม."
#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "สูง - มม."
#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "ขนาด:"
#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"ช่องขนาดนี้ แสดงให้เห็นว่า ภาพที่ไม่ได้มีการบีบอัดจะใหญ่เพียงไร\n"
"และมันจะเตือนให้คุณทราบ หากคุณพยายามจะสร้างภาพขนาดใหญ่มาก\n"
"โดยการเปลี่ยนสีพื้นหลังของมัน"
#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"
#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "กว้าง %1 มม."
#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "สูง %1 มม."
#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"การตรวจสอบภาพเพื่อแสดงตัวอย่างอัตโนมัติ "
"จะขึ้นอยู่กับสีของพื้นหลังของภาพตัวอย่าง "
"(ให้คิดถึงการแสดงตัวอย่างในกรณีที่เราสแกนภาพโดยไม่มีภาพอยู่)\n"
"โปรดเลือกสีพื้นหลังของภาพตัวอย่างว่ามีสีดำหรือสีขาว"
#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "ตรวจสอบภาพอัตโนมัติ"
#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "การสแกนภาพ"
#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "ตัวเลือกเมื่อเริ่มโปรแกรม"
#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr ""
"ข้อควรจำ: "
"การเปลี่ยนค่าตัวเลือกนี้จะมีผลกับโปรแกรมเสริมการสแกนภาพเมื่อเริ่มโปรแกรมครั้งต่อ"
"ไป"
#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "ให้มีการถามหาอุปกรณ์สแกนภาพของโปรแกรมเสริมเมื่อมีการเริ่มโปรแกรม"
#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"คุณสามารถยกเลิกการเลือกตัวเลือกนี้ได้ "
"หากคุณไม่ต้องการจะให้มีการถามหาอุปกรณ์สแกนภาพทุกครั้งที่มีการเริ่มการทำงานของโปร"
"แกรม"
#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "ค้นหาอุปกรณ์สแกนภาพบนเครือข่าย"
#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr ""
"เลือกตัวเลือกนี้ "
"หากคุณต้องการให้มีการค้นหาอุปกรณ์สแกนภาพที่มีการปรับแต่งไว้บนเครือข่าย"
#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>ตั้งค่าเครื่องสแกนภาพ</B><BR>"
#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "สแกนภาพขั้นสุดท้าย"
#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "แสดงตัวอย่างภาพที่สแกน"
#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "กำลังอยู่ในระหว่างสแกนภาพ"
#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "แหล่งต้นฉบับ..."
#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "ความละเอียดภาพ"
#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "กำหนดตารางค่าแกมมาเอง"
#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "แก้ไข..."
#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr "ให้แสดงเป็นระดับสีเทาในการสแกนภาพแบบสี (เร็วกว่า)"
#: scanparams.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
"about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>เกิดปัญหา: ไม่พบเครื่องสแกนภาพ</B><P>ระบบของคุณยังไม่มีการติดตั้ง SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> ซึ่งจำเป็นสำหรับการใช้สแกนภาพบน TDE<P>"
"โปรดติดตั้งและปรับแต่งโปรแกรม SANE บนระบบของคุณให้ถูกต้องก่อน <P>"
"ลองไปที่โฮมเพจของ SANE ที่ http://www.sane-project.org "
"เพื่อดูรายละเอียดการติดตั้งและปรับแต่ง SANE ที่ละเอียดกว่านี้"
#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|ทุกแฟ้ม (*)"
#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|แฟ้มรูปภาพแบบ PNM (*.pnm)"
#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "เลือกแฟ้มข้อมูลเข้า"
#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "ดีบัก SANE (pnm เท่านั้น)"
#: scanparams.cpp:675
#, fuzzy
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
msgstr "virt. Scan (all Qt modes)"
#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "แปลงภาพเป็นระดับสีเทาเมื่อมีการโหลด"
#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "จำลองการร้องขอสแกนภาพสามรอบ"
#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"
#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"ยังไม่ได้ตั้งชื่อแฟ้มสำหรับการสแกนภาพแบบเสมือนไว้\n"
"โปรดตั้งชื่อแฟ้มก่อน"
#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "เลือกต้นฉบับที่จะสแกน"
#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr "<B>การเลือกต้นฉบับ</B><P>คุณจะเห็นแหล่งของต้นฉบับที่มีอยู่"
#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "เลือกแหล่งต้นฉบับเอกสารเครื่องสแกนภาพ:"
#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "ตัวเลือก ADF ขั้นก้าวหน้า"
#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "สแกนภาพจนกว่า ADF จะรายงานว่าไม่มีกระดาษแล้ว"
#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "สแกนภาพแบบ ADF เพียงหน้าเดียวต่อการคลิกหนึ่งครั้ง"
#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 kB"
#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
|