summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdemultimedia/kscd.po
blob: ce3efa6fcec1e9112090169f1b588ef1d4edb272 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
# translation of kscd.po to Thai
#
# Sahachart Anukulkitch <[email protected]>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 21:06+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <[email protected]>\n"
"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "ตัวแก้ไข CD"

#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "อัพโหลด"

#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "ดึงข้อมูลซีดี"

#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "ส่งระเบียนสำเร็จ"

#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "การส่งระเบียน"

#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"การส่งระเบียนเกิดข้อผิดพลาด\n"
"\n"
"%1"

#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"ต้องใส่ชื่อศิลปินของดิสก์แผ่นนี้\n"
"กรุณาแก้ไขรายการให้ถูกต้องแล้วลองอีกครั้ง"

#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "รายการในฐานข้อมูลไม่ถูกต้อง"

#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"ต้องใส่ชื่อให้ดิสก์แผ่นนี้\n"
"กรุณาแก้ไขให้ถูกต้องแล้วลองอีกครั้ง"

#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"ต้องใส่ชื่อเพลงอย่างน้อย 1 เพลง\n"
"กรุณาแก้ไขให้ถูกต้องแล้งลองอีกครั้ง"

#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"รายการเล่นไม่ถูกต้อง\n"
"โปรดใช้หมายเลขเพลงที่ถูกต้องแล้วคั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค"

#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "เล่น/หยุดชั่วคราว"

#: docking.cpp:57 kscd.cpp:174 kscd.cpp:241 panel.ui:349
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop"
msgstr "หยุดเล่น"

#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"

#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "ก่อนหน้า"

#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "เอาแผ่นออก"

#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr "เล่นเพลงเสร็จ"

#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "กำลังเล่น"

#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "ไปข้างหน้า"

#: kcompactdisc.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "หยุดชั่วคราว"

#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "หยุดเล่น"

#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "เอาแผ่นออก"

#: kcompactdisc.cpp:166
msgid "No Disc"
msgstr "ไม่มีแผ่น"

#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่รู้จัก"

#: kcompactdisc.cpp:172
msgid "CDDA Error"
msgstr "CDDA เกิดข้อผิดพลาด"

#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA Ack"

#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "ศิลปินไม่รู้จัก"

#: kcompactdisc.cpp:407
msgid "Unknown Title"
msgstr "ชื่อเพลงไม่รู้จัก"

#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "เพลง %1"

#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "โปรแกรมเล่น CD ของ TDE"

#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "ระดับเสียง: %02d%%"

#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "รายการเพลง"

#: kscd.cpp:181 panel.ui:374
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "เล่นวน"

#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "เพิ่มเสียง"

#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "ลดเสียง"

#: kscd.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือกการเล่น"

#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "เล่นสลับเพลง"

#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"

#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "ปรับแต่งปุ่&มพิมพ์ลัดระบบ..."

#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "ข้อมูลศิลปิน"

#: kscd.cpp:375
msgid "&Help"
msgstr ""

#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "เล่น"

#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "หยุดชั่วคราว"

#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "เพลงปัจจุบัน: %1"

#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "สุ่ม"

#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "ไดรฟ์ CD (คุณต้องหยุดเล่นก่อนถึงจะเปลี่ยนได้)"

#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "เครื่องเล่น CD"

#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "การตั้งค่าและพฤติกรรม"

#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "ปรับแต่งการดึงข้อมูล"

#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"การอ่านหรือการเข้าถึง CD-ROM เกิดข้อผิดพลาด (หรือไม่มีแผ่น CD เพลงอยุ่ในไดรฟ)\n"
"กรุณาตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิ์อนุญาตในการเข้าถึง:\n"
"%1"

#: kscd.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "CDDA เกิดข้อผิดพลาด"

#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "ไม่มีแผ่น"

#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "เริ่มการค้นหาจาก freedb "

#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "ไม่มีรายการจาก freedb ที่เข้าคู่ได้"

#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "การรับค่ารายการจาก freedb ผิดพลาด"

#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "เลือกรายการจาก CDDB"

#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "เลือกรายการ CDDB"

#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "เพลง เหลือเวลา"

#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "ทั้งหมด เวลา"

#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "ทั้งหมด เหลือเวลา"

#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "เพลง เวลา"

#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "เริ่มเล่น"

#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "อุปกรณ์ซีดี, สามารถเป็นได้ทั้งพาธหรือที่อยู่ media:/"

#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"

#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "ผู้ดูแลปัจจุบัน"

#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Workman library update, CDTEXT, CDDA"

#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Workman library, ผู้ดูแลคนที่แล้ว"

#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Patches galore"

#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Workman library"

#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "งานส่วนติดต่อผู้ใช้"

#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr "ขอขอบคุณเป็นพิเศษให้แก่ freedb.org ที่จัดหาฐานข้อมูลซีดีเหมือน CDDB แบบฟรีมาให้"

#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "ส่วนติดต่อ"

#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "สีพื้น&หลัง:"

#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "สีพื้นหลังที่จะใช้สำหรับหน้าปัดแบบ LCD"

#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "แสดงไอคอนใน&ถาดระบบ"

#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"หากมีการเลือกตัวเลือกนี้ จะมีไอคอนปรากฏขึ้นที่ถาดระบบ โปรดสงเกตว่า KsCD จะ <i>ไม่</i> "
"ออกจากโปรแกรมเมื่อปิดหน้าต่างหลัก ถ้าหากว่ามีการแสดงไอคอนในถาดระบบ "
"คุณสามารถที่จะออกจากโปรแกรม KsCD ได้โดยการคลิกที่ปุ่ม ออก หรือคลิกขวาที่ไอคอน "
"ถาดระบบและเลือกรายการเมนูที่เหมาะสม"

#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "แสดงการประกาศเ&พลง"

#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "สี&จอ LCD:"

#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "สีพื้นหน้าที่จะใช้ในหน้าปัดแบบ LCD"

#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "แ&บบอักษร LCD:"

#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "ตัวเลือกการเล่น"

#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " วินาที"

#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 วินาที"

#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr "ตัวเลือกนี้จะควบคุมเวลาเป็นวินาทีที่ KsCD จะข้ามเมื่อมีการกดปุ่มข้ามต่อไป หรือข้ามย้อนกลับ"

#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "ช่วงระหว่า&งการข้าม:"

#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "เล่นอัตโ&นมัติเมื่อมีการใส่แผ่น CD"

#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr "เมื่อมีการเลือกตัวเลือกนี้ จะเริ่มเล่นแผ่นซีดีโดยอัตโนมัติ เมื่อมีการใส่แผ่นเข้าไปใน CD-ROM"

#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "เ&อาแผ่นออกเมื่อเล่นเสร็จ"

#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr "เมื่อเลือกตัวเลือกนี้ แผ่นซีดีจะถูกเอาออกโดยอัตโนมัติ เมื่อเล่นจบแผ่นแล้ว"

#: configWidgetUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "หยุดเล่นแผ่นซีดี เมื่อออ&กจากโปรแกรม"

#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr "เมื่อมีการเลือกตัวเลือกนี้ จะหยุดเล่นแผ่นซีดีเมื่อออกจาก KsCD"

#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "อุ&ปกรณ์ CD-ROM"

#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"อุปกรณ์ CD-ROM ที่จะใช้ในการเล่นแผ่นซีดี ซึ่งโดยทั่วไปก็จะเป็นประมาณ \"/dev/cdrom\" "
"ถ้าหากว่าต้องการให้ KsCD ตรวจหา CD-ROM ของคุณโดยอัตโนมัติ ให้ปล่อยช่องนี้ว่างไว้"

#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "เลือกอุ&ปกรณ์เล่นเสียง:"

#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "ใช้ก&ารเล่นกลับแบบดิจิทัลโดยตรง"

#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"เมื่อมีการเลือกตัวเลือกนี้ KsCD จะพยายามเล่นซีดีโดยใช้การเล่นกลับแบบ ดิจิทัลโดยตรง "
"ซึ่งตัวเลือกนี้มีประโยชน์ถ้าหากว่า CD-ROM ไม่ได้ต่อกับส่วนส่งเสียงออกของ การ์ดเสียงโดยตรง "
"โปรดสังเกตว่า การเล่นกลับแบบดิจิทัลจะกินทรัพยากรระบบมากกว่า การเล่นกลับแบบธรรมดา"

#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "เลือกโปรแกรมเบื้&องหลังสำหรับเล่นเสียง:"

#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " บริการข้อมูลดนตรี "

#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "อนุญาตให้เลือกใช้การเข้า&รหัสอักขระ:"

#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"หากเลือกตัวเลือกนี้ คุณจะสามารถเลือกการเข้ารหัสอักขระสำหรับผลของ CDDB ได้ "
"มาตรฐานได้อธิบายเอาไว้ว่า ผลของ CDDB นั้นเป็น Latin-1 แบบเข้มงวด ซึ่งตรงนี้ไม่เป็นความจริง "
"เพราะ ผู้ใช้ที่ไม่ได้พูดอังกฤษ ก็ยังสามารถใช้การเข้ารหัสอักขระ แบบ 8 บิตได้"

#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "อัตโนมัติ"

#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"

#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"

#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"

#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"

#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"

#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"

#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"

#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"

#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "ระดับเสียงออก"

#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "เล่นเพลงสุ่ม"

#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
"            of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"เมื่อเลือกตัวเลือกนี้ ลำดับการเล่นเพลงของ CD \n"
"              จะถูกสุ่มขึ้นมาเล่น"

#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "แสดงไอคอนในถาดระบบ"

#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "เริ่มเล่นเมื่อใส่แผ่นซีดี"

#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "หยุดเล่นซีดีเมื่อออกจากโปรแกรม"

#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "เอาแผ่นซีดีออกเมื่อเล่นจบ"

#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "เล่นวนเพลง"

#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "ช่วงระหว่างข้าม"

#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "ชื่อของอุปกรณ์ CD-ROM"

#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "โปรแกรมเบื้องหลังสำหรับเล่นเสียงที่ KsCD ใช้"

#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียงที่ KsCD ใช้"

#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "ใช้การเล่นกลับแบบดิจิทัลโดยตรง"

#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"เมื่อเลือกตัวเลือกนี้ KsCD จะพยายามเล่นซีดีโดยใช้งานการเล่นกลับแบบ ดิจิทัลโดยตรง "
"ซึ่งตัวเลือกนี้จะมีประโยชน์เมื่ออุปกรณ์ CD-ROM ไม่ได้ต่อเชื่อมกับ "
"ส่วนส่งเสียงออกของการ์ดเสียงโดยตรงในคอมพิวเตอร์ โปรดสังเกตว่า การเล่นกลับแบบ "
"ดิจิทัลจะช้ากว่าวิธีการเล่นแบบปกติ"

#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "แบบอักษรที่จะใช้ในหน้าปัดแบบ LCD"

#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "อนุญาตให้เลือกใช้การเข้ารหัสอักขระ"

#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "ความก้าวหน้าของเพลง"

#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "ตัวควบคุมระดับเสียง"

#: panel.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "&เอาแผ่นออก"

#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"

#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "ระดับเสียง: --"

#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"

#: panel.ui:293
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "ศิลปิน"

#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "ชื่อเพลง"

#: panel.ui:313
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "สุ่&ม"

#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "พิ&เศษ"

#: panel.ui:338
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "เล่&น"

#: panel.ui:363
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"

#: panel.ui:391
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "ถัด&ไป"

#: panel.ui:402
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "ก่อน&หน้า"