summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
blob: 9b28f903c277b146825fc6f9ecd42afc81ef102d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
# translation of kcmlanbrowser.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <[email protected]>, 2003, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 15:53+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <[email protected]>\n"
"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายท้องถิ่นของลิซา"

#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ตั้งค่าเพิ่มเติม"

#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>ตัวช่วยเหลือนี้ อาจจะถามคุณบางคำถามเกี่ยวกับเครือข่ายของคุณ</p> "
"<p>หากเป็นไปได้ คุณควรจะเก็บค่าที่แนะนำไว้</p> "
"<p>หลังจากคุณเสร็จจากตัวช่วยเหลือนี้แล้ว คุณจะสามารถเรียกดู "
"และใช้งานทรัพยากรที่ใช้ร่วมกันบนระบบแลนของคุณได้ ซึ่งไม่เฉพาะกับทรัพยากรของ "
"Samba/Windows เท่านั้น แต่รวมถึงทรัพยากร FTP, HTTP และ NFS ด้วยเช่นกัน</p> "
"<p>ก่อนที่คุณจะทำการตั้งค่า <i>เซิร์ฟเวอร์ข้อมูลระบบแลน</i> "
"(LISa) บนเครื่องของคุณ ให้คิดถึงว่า "
"เซิร์ฟเวอร์ลิซาเป็นเซิร์ฟเวอร์ที่เหมือนกับเซิร์ฟเวอร์ FTP หรือ HTTP "
"ซึ่งมันต้องถูกเรียกด้วยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ "
"และมันควรถูกเรียกให้ทำงานตั้งแต่มีการบูตระบบ "
"และควรที่จะมีเซิร์ฟเวอร์ลิซาเพียงตัวเดียวเท่านั้น ที่ทำงานในหนึ่งเครื่อง</qt>"

#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>พบแผงวงจรระบบเครือข่ายมากกว่าหนึ่ง บนระบบของคุณ </p>"
"<p>โปรดเลือกตัวที่เชื่อมต่อกับระบบแลนของคุณมาหนึ่งตัว</p></qt>"

#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>ไม่พบแผงวงจรระบบเครือข่ายบนระบบของคุณ </b></p>"
"<p>ซึ่งอาจเป็นไปได้ว่า: คุณยังไม่ได้ติดตั้งแผงวงจรระบบเครือข่าย "
"ซึ่งคุณควรเลือกยกเลิกในตอนนี้ "
"หรือเติมค่าหมายเลยไอพีและเครือข่ายด้วยตัวคุณเอง</p> ตัวอย่าง: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code></qt>"

#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "นี่เป็นสองวิธีที่จะให้ LISa สามารถค้นหาโฮสต์บนระบบเครือข่ายของคุณ"

#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "ส่งการ ping"

#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"ทุกโฮสต์ที่มี TCP/IP จะตอบกลับมา"
"<br>ไม่ว่าพวกเขาจะใช้เซิร์ฟเวอร์ samba หรือไม่"
"<br>อย่าใช้มัน หากเครือข่ายของคุณมีขนาดใหญ่มาก เช่น มีมากกว่า 1000 เครื่อง"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "ส่งบอร์ดคาสต์แบบ NetBIOS"

#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"คุณจะต้องมีการติดตั้งแพ็คเกจ samba (nmblookup) แล้ว"
"<br>เฉพาะเซิร์ฟเวอร์ samba/วินโดว์ส เท่านั้น ที่จะตอบรับ"
"<br>วิธีการนี้ไม่น่าเชื่อถือเท่าไหร่"
"<br>คุณควรจะเปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณอยู่ในระบบเครือข่ายขนาดใหญ่"

#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>หากไม่แน่ใจ โปรดอย่าแก้ไข</b>"

#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"รวมทุกหมายเลขไอพีในช่วงที่กำหนด ที่จะให้ทำการ ping"
"<br>หากคุณอยู่ในเครือข่ายขนาดเล็ก เช่น ด้วยมาสก์เครือข่าย 255.255.255.0"
"<br>ให้ใช้หมายเลขไอพี/มาสก์เครือข่ายของคุณ"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>นี่เป็นสี่วิธีสำหรับการกำหนดช่วงที่อยู่:"
"<br>1. หมายเลขไอพี/มาสก์เครือข่าย เช่น <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. หมายเลขไอพีเดี่ยว ๆ เช่น <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. ช่วงที่ต่อเนื่อง เช่น <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ช่วงของแต่ละส่วนของที่อยู่ เช่น <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>ซึ่งคุณสามารถจะใช้ 1 ถึง 4 ผสมกันได้ โดยแยกด้วย \";\","
"<br>เช่น <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"นี่เป็นส่วนตั้งค่าที่เกี่ยวข้องกับความปลอดภัย"
"<br>โดยจะกำหนดฐานของเครื่องที่ \"เชื่อถือได้\""
"<br>โดยจะมีเฉพาะเครื่องที่เข้ากับที่อยู่ที่กำหนดเท่านั้น "
"ที่ไคลเอนต์ลิซาจะยอมรับ รายการของเครื่องที่เสนอมา "
"โดยลิซาจะบรรจุเครื่องที่เข้าข่ายตามที่ระบุนี้เท่านั้น"
"<br>ตามปกติ คุณควรจะเติมค่า หมายเลขไอพี/มาสก์เครือข่ายของคุณที่นี่"

#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>เติมเครือข่ายของคุณ/ซับเนตมาสก์ เช่น <code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>"

#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>เพื่อลดภาระของเครือข่าย ควรจะมีเซิร์ฟเวอร์ลิซาในหนึ่งเครือข่ายเพียงตัวเดียว"
"<br>ซึ่งคุณต้องเติมค่าบอร์ดคาสต์ของเครือข่าย"
"<br>หากคุณมีมากกว่าหนึ่งเครือข่าย ให้เลือกที่อยู่บอร์ดคาสต์มาหนึ่งตัว"

#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr "<br>เติมค่าช่วงเวลาที่จะให้ LISa ปรับปรุงรายการโฮสต์แต่ละครั้ง"

#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " วินาที"

#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br>โปรดจำไว้ว่า ช่วงเวลาการปรับปรุง จะโตขึ้นไปถึง 16 เท่าโดยอัตโนมัติ "
"หากไม่มีใครเรียกใช้งานเซิร์ฟเวอร์ลิซาเลย ดังนั้น หากคุณเติมค่า 300 วินาที = 5 "
"นาที ที่นี่ มันจะไม่ได้หมายความว่า ลิซาจะทำการ ping เครือข่ายของคุณ ทุก ๆ 5 "
"นาที ค่านี้จะโตขึ้นไปถึง 16 x 5 นาที = 80 นาทีเลยทีเดียว"

#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"หน้านี้ มีส่วนการตั้งค่าที่คุณจะใช้ในกรณีที่ "
"<br>ลิซาไม่สามารถค้นหาโฮสต์ทั้งหมดในเครือข่ายของคุณได้"

#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "รายงานโฮสต์ที่ไม่มีชื่อ"

#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
"ควรจะให้โฮสต์ที่ LISa ไม่สามารถหาชื่อได้ ถูกรวมไว้ในรายการโฮสต์หรือไม่ ?"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "คอยการตอบกลับหลังจากการค้นหาครั้งแรก"

#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " มิลลิวินาที"

#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"คุณจะให้ LISa รอการตอบรับนานเท่าใดในการ ping ?"
"<br>หาก LISa ไม่สามารถค้นหาเครื่องทั้งหมดได้ ให้ลองเพิ่มค่านี้"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "ส่งจำนวนแพ็กเกจของการ ping นี้ในครั้งเดียว"

#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"คุณจะให้ LISa ส่งชุดข้อมูลเป็นจำนวนเท่าใดในการ ping หนึ่งครั้ง ?"
"<br>หาก LISa ไม่สามารถค้นหาเครื่องทั้งหมดได้ ให้ลองลดค่านี้"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "ค้นหาสองครั้งเสมอ"

#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "คอยการตอบกลับหลังจากการค้นหาครั้งที่สอง"

#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "หาก LISa ไม่สามารถค้นหาเครื่องทั้งหมดได้ ให้เปิดใช้ตัวเลือกนี้"

#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>การปรับแต่งการเรียกดูระบบ LAN เรียบร้อยแล้ว"
"<br>"
"<br>โปรดตรวจสอบว่าเซิร์ฟเวอร์ LISa ได้เริ่มทำงานแล้วตั้งแต่มีการบูต "
"ซึ่งขึ้นอยู่กับผู้จัดจำหน่าย OS แต่ละเจ้า แต่คุณก็สามารถกำหนดให้ทำงานเองได้ "
"โดยแทรกไว้ในสคริปต์การบูตในไดเรกทอรี <code>/etc</code>"
"<br>ให้เริ่มการทำงานเซิร์ฟเวอร์ LISa ด้วยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ โดยไม่มีตัวเลือก"
"<br>แฟ้มปรับแต่งจะถูกบันทึกไปเป็นแฟ้ม <code>/etc/lisarc</code> เดี๋ยวนี้"
"<br>จากนั้น ให้ลองเรียกตำแหน่ง <code>lan:/</code> ใน Konqueror "
"<br>"
"<br>หากคุณมีปัญหา หรือมีคำแนะนำใด ให้ไปที่ http://lisa-home.sourceforge.net"

#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "ขอแสดงความยินดีด้วย !"

#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "คุณสามารถใช้ไวยากรณ์แบบเดียวกับบนหน้าก่อนนี้ได้<br>"

#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"ต่อไปนี้ เป็นสามวิธีในการกำหนดหมายเลข IP:"
"<br>1. หมายเลข IP/มาสก์เครือข่าย เช่น<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. ช่วงที่ต่อเนื่อง เช่น<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. หมายเลข IP เดียว เช่น<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>คุณสามารถใส่คละรูปแบบ 1 ถึง 3 ก็ได้ โดยใช้เครื่องหมาย \";\" ในการแยก "
"<br>เช่น<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "พบแผงวงจรเครือข่ายหลายใบ"

#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "ไม่พบแผงวงจรระบบเครือข่าย"

#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "กำหนดวิธีการค้นหา"

#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "กำหนดช่วงที่อยู่ที่จะให้ลิซาทำการ ping"

#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "โฮสต์ \"ที่เชื่อถือได้\""

#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "ที่อยู่บอร์ดคาสก์ของเครือข่าย"

#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "ช่วงระยะการอัพเดตของลิซา"

#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "แจ้งวิธีการค้นหาโฮสต์ให้กับเดมอนลิซา"

#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "ส่งบอร์ดคาสต์แบบ NetBIOS โดยใช้ nmblookup เพื่อการค้นหา"

#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "มีเพียงโฮสต์ที่รันเซิร์ฟเวอร์ SMB เท่านั้น ที่จะตอบกลับมา"

#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "ส่งการ ping (แพ็กเกต ICMP echo)"

#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "โฮสต์ที่ทำงานของ TCP/IP ได้ทั้งหมดจะตอบกลับมา"

#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "ค้นหาจากหมายเลขไอพีเหล่านี้:"

#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"เติมช่วงที่จะให้ค้นหา โดยใช้รูปแบบ "
"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"

#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "ที่อยู่บอร์ดคาสก์ของเครือข่าย:"

#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "เนตเวอร์กของคุณ/ซับเนตมาสก์ (เช่น 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "หมายเลขไอพีที่เชื่อถือ:"

#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "เครือข่ายของคุณ/ซับเนตมาสก์ (เช่น 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "ช่วยตั้งค่า..."

#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "ตั้งค่าตามค่าที่แนะนำ"

#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "ตั้งค่าเพิ่มเติม..."

#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "ตั้งค่าลิซาเพิ่มเติม"

#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "เพิ่มการตรวจสอบกับโฮสต์เหล่านี้"

#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "จะทำการ ping โฮสต์ในรายการเหล่านี้"

#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "รายงานโฮสต์ที่ไม่มีชื่อใน DNS"

#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "ช่วงระยะการอัพเดตรายการโฮสต์:"

#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "ค้นหาโฮสต์หลังจากช่วงเวลานี้ (วินาที)"

#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "ตรวจสอบโฮสต์สองครั้งเสมอ เมื่อมีการค้นหา"

#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "คอยการตอบกลับหลังจากการค้นหาครั้งแรก:"

#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "ช่วงเวลาที่รอการตอบกลับของ ICMP ที่ร้องขอไปยังโฮสต์"

#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "คอยการตอบกลับหลังจากการค้นหาครั้งที่สอง:"

#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "ส่งจำนวนแพ็กเกจของการ ping นี้ในครั้งเดียว:"

#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "การบันทึกผลไปยัง %1 ล้มเหลว"

#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "ไม่พบแผงวงจรระบบเครือข่าย"

#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"คุณมีแผงวงจรเครือข่ายหลายใบในระบบ "
"<br>โปรดตรวจสอบว่าการตั้งค่าต่าง ๆ ถูกต้องแล้ว"
"<br>"
"<br>โดยพบแผงวงจรต่อไปนี้:"
"<br>"
"<br>"

#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"การปรับแต่งถูกบันทึกไปยังแฟ้ม /etc/lisarc แล้ว\n"
"โปรดตรวจสอบว่า เดมอนลิซาได้เริ่มทำงานแล้ว\n"
"เช่น ใช้สคิปต์เริ่มระบบ\n"
"คุณสามารถพบตัวอย่างและเอกสารเพิ่มเติมที่ http://lisa-home.sourceforge.net"

#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "แจ้งวิธีการค้นหาโฮสต์ให้กับเดมอน ResLISa"

#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "ส่งบอร์ดคาสต์แบบ NetBIOS โดยใช้ nmblookup เพื่อการค้นหา"

#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "เพิ่มการตรวจสอบกับโฮสต์เหล่านี้"

#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "จะทำการ ping โฮสต์ในรายการต่อไปนี้"

#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "ที่อยู่ที่เชื่อถือ:"

#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "ใช้ &rlan:/ แทน lan:/ ในถาดนำร่องของคอนเควอร์เรอร์"

#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "ตั้งค่าเพิ่มเติม"

#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "ตั้งค่า ResLISa เพิ่มเติม"

#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "ดูเหมือนคุณจะไม่มีแผงวงจรเครือข่ายใด ๆ ติดตั้งไว้ในระบบของคุณ"

#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"ตอนนี้เดมอน ResLISa ถูกปรับแต่งถูกต้องอย่างที่คาดหวังแล้ว"
"<br>โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่า ได้ติดตั้งแฟ้มไบนารี reslisa ด้วยหมายเลขผู้ใช้ <i>"
"root</i> แล้ว"

#: kcmkiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "แสดงส่วนเชื่อมโยงสำหรับบริการต่อไปนี้"

#: kcmkiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "บริการ FTP (TCP พอร์ต 21): "

#: kcmkiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "บริการ HTTP (TCP พอร์ต 80): "

#: kcmkiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "บริการ NFS (TCP พอร์ต 2049): "

#: kcmkiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "บริการใช้แฟ้มร่วมกันของวินโดว์ส (SMB) (TCP พอร์ต 445 และ 139): "

#: kcmkiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "บริการเชลล์/Fish แบบเข้ารหัส (TCP พอร์ต 22): "

#: kcmkiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "แสดงชื่อโฮสต์แบบสั้น (ไม่มีส่วนขยายของโดเมน)"

#: kcmkiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "เครื่องโฮสต์ปริยายของเซิร์ฟเวอร์ LISa: "

#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "ตรวจสอบที่มีอยู่"

#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "เสมอ"

#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "ไม่ต้องการ"

#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "ทำงาน"

#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "ไม่ทำงาน"

#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "บอร์ดคาสต์"

#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "จุดต่อจุด"

#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "มัลติคาสต์"

#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "ลูปแบ็ค"

#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"