summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdeutils/kedit.po
blob: fae2fc92e40c7fbe6b268faf02469e328b3d37b6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
# translation of kedit.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <[email protected]>, 2003, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 13:10+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <[email protected]>\n"
"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "แ&ทรกแฟ้ม..."

#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "แท&รกวันที่"

#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&ล้างช่องว่าง"

#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "ทับ"

#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "บรรทัด:000000 คอลัมน์: 000"

#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "บรรทัด: 1 คอลัมน์: 1"

#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "แทรก"

#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck:  Started."
msgstr "ตรวจคำสะกด:  เริ่ม"

#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "ตรวจคำสะกด"

#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck:  %1% complete"
msgstr "ตรวจคำสะกด:  %1% เรียบร้อยแล้ว"

#: kedit.cpp:431
msgid "Spellcheck:  Aborted."
msgstr "ตรวจคำสะกด:  ยกเลิกแล้ว"

#: kedit.cpp:435
msgid "Spellcheck:  Complete."
msgstr "ตรวจคำสะกด:  เรียบร้อยแล้ว"

#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ไม่สามารถเรียก ISpell ให้ทำงานได้\n"
"โปรดตรวจสอบว่าคุณได้ปรับแต่ง ISpell และกำหนดไว้ในพาธการทำงานของคุณแล้ว"

#: kedit.cpp:468
msgid "Spellcheck:  Crashed."
msgstr "ตรวจคำสะกด: จบการทำงานกลางคัน"

#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell อาจจะจบการทำงานกลางคัน"

#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "เปิดแฟ้ม"

#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
"แฟ้มที่คุณกำหนดมามีขนาดใหญ่เกินกว่าที่ KEdit : โปรแกรมแก้ไขข้อความ จะรองรับได้ "
"โปรดตรวจสอบว่าทรัพยากรระบบของคุณมีเพียงพอในการเรียกใช้แฟ้มดังกล่าว "
"หรืออาจจะเปลี่ยนไปใช้โปรแกรมอื่นที่รองรับการใช้งานแฟ้มขนาดใหญ่ เช่น KWrite : "
"โปรแกรมแก้ไขข้อความ"

#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "กำลังพยายามเปิดแฟ้มขนาดใหญ่"

#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "เรียบร้อย"

#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "แทรกแฟ้ม"

#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"มีการเปลี่ยนแปลงกับเอกสารปัจจุบัน\n"
"คุณต้องการบันทึกมันหรือไม่ ?"

#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"ไม่สามารถบันทึกแฟ้มได้\n"
"จะออกจากโปรแกรมหรือไม่ ?"

#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "เขียน: %1"

#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "บันทึกแฟ้มเป็น"

#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว คุณต้องการจะเขียนทับมันหรือไม่ ?"

#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่ ?"

#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "เขียนทับ"

#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "บันทึกเป็น: %1"

#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[เอกสารใหม่]"

#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "บรรทัดที่: %1 คอลัมน์: %2"

#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "วันที่: %1"

#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "แฟ้ม: %1"

#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "พิมพ์ %1"

#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "การพิมพ์ถูกยกเลิก"

#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "การพิมพ์เสร็จสมบูรณ์"

#: kedit.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
"รูปแบบ URL\n"
"%1 ผิดพลาด"

#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
msgid "You have specified a folder"
msgstr "คุณกำหนดโฟลเดอร์"

#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "แฟ้มที่กำหนดยังไม่มีอยู่"

#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "คุณยังไม่ได้รับสิทธิในการอ่านแฟ้มนี้"

#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำรองของแฟ้มต้นฉบับได้"

#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยังแฟ้มได้"

#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มได้"

#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"รูปแบบ URL\n"
"%1 ผิดพลาด"

#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้มได้"

#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "หน้าต่างใหม่"

#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "สร้างหน้าต่างใหม่แล้ว"

#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "โหลดคำสั่งเสร็จแล้ว"

#: kedit.cpp:1251
msgid "TDE text editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความของ TDE"

#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "ชุดรหัสอักขระสำหรับใช้กับเอกสารต่อไปนี้"

#: kedit.cpp:1256
msgid "File or URL to open"
msgstr "แฟ้มหรือตำแหน่ง URL ที่ต้องการเปิด"

#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit : โปรแกรมแก้ไขข้อความ"

#: kedit.cpp:1327 kedit.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""

#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "แบบอักษรของส่วนแก้ไขข้อความ"

#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "สี"

#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "สีของข้อความในพื้นที่การแก้ไข"

#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "คำสะกด"

#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "เครื่องมือตรวจคำสะกด"

#: kedit.cpp:1340
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระ..."

#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระ"

#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระสำหรับแฟ้มข้อความ: "

#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "ชุดรหัสอักขระปริยาย"

#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "ชุดรหัสอักขระปริยาย"

#: ktextfiledlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "เปิดแฟ้ม"

#: ktextfiledlg.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกแฟ้มเป็น"

#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "ใช้สีที่กำหนดเอง"

#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "สีพื้นหน้า:"

#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "สีพื้นหลัง:"

#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "ใช้สีที่กำหนดเอง"

#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "สีข้อความ"

#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "สีพื้นหลัง"

#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "โหมดการตัดคำ"

#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "ตัดคำที่คอลัมน์"

#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "สร้างแฟ้มสำรองเมื่อมีการบันทึกแฟ้ม"

#: keditui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "KEdit : โปรแกรมแก้ไขข้อความ"

#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "ตัดคำ:"

#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "สร้างแฟ้มสำรองเมื่อมีการบันทึกแฟ้ม"

#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "ไม่ใช้การตัดคำ"

#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "ตัดคำแบบซอฟต์"

#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "ที่คอลัมน์ที่กำหนด"

#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "ตัดคำที่คอลัมน์:"