summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdebase/drkonqi.po
blob: 15d0ca65530b8f56f795dcf470d7e5e74ecb13ea (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
# translation of drkonqi.po to Türkçe
# translation of drkonqi.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <[email protected]>, 2002.
# Görkem Çetin <[email protected]>, 2003.
# Adil YILDIZ <[email protected]>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <[email protected]>, 2004.
# Erdem Ersoy <[email protected]>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-21 01:01+0000\n"
"Last-Translator: Erdem Ersoy <[email protected]>\n"
"Language-Team: Turkish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/drkonqi/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erol Öz"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
"'%1' hata ayıklayıcı bulunamadığı için geriye dönük izleme mümkün değil."

#: backtrace.cpp:148
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "Yönetimsel erişim bir geri izleme oluşturma gerektirir"

#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr "Çökme Raporu"

#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr "Hata Tanımı"

#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr "İletişim E-Postası: "

#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n"
msgstr ""
"Bu çökme raporuyla göndermeyi istediğiniz metni (mümkünse İngilizce metni) "
"giriniz.\n"

#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "K&opyala"

#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Bitti."

#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Geriye dönük izleme %1 dosyasına kaydedildi"

#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "Geriye dönük izleme kayıdı yapılacak dosya oluşturulamadı"

#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "Dosyaadını Seçin"

#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" isimli bir dosya mevcut. Üzerine yazmak ister misiniz?"

#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Dosyanın üzerine yazılsın mı?"

#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
msgstr "Üzeri&ne Yaz"

#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "%1 dosyası yazmak için açılamadı"

#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Geçerli bir geriye dönük izleme oluşturulamıyor."

#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu geriye dönük izleme kullanılmıyor gibi görünüyor.\n"
"Bu paketlerinizin geriye dönük izleme oluşturmasını engellemesinden dolayı "
"olabilir, veya yığın çercevesi ciddi bir şekilde bozulmuş olabilir.\n"
"\n"

#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Geriye dönük izleme yükleniyor..."

#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aşağıdaki seçenekler etkinleştirildi:\n"
"\n"

#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
"to get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu seçeneklerin kullanılması tavsiye edilmez, çünkü nadir durumlarda TDE "
"problemlerine yol açabilmektedirler. Geri izleme oluşturulmayacaktır.\n"
"Geri izleme alabilmeniz için bu seçenekleri kapatmanız ve hatayı yeniden "
"oluşturmanız gerekmektedir.\n"

#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Programın izlenmesi yapılmıyor."

#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Semboller yükleniyor..."

#: debugger.cpp:216
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
msgstr "Sistem yapılandırması başlangıç denetimi kapatıldı.\n"

#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Rapor gönderilmeden önce açıklamayı yazmanız gerekir."

#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"

#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"TDE çöküş bilgi sistemi, bir program çöktügünde kullanıcıya bilgi verir"

#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Yakalanan sinyal numarası"

#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Programın adı"

#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Çalıştırılabilir dosyanın yolu"

#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Programın sürümü"

#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "Kullanılacak hata adresi"

#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Programın tercüme edilmiş adı"

#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "Programın Süreç Nosu (PID)"

#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "Programın başlangıç kimliği"

#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Program tdeinit tarafından başlatılmış"

#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Rastgele disk erişimini kapat"

#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "TDE Çöküş Bilgi Sistemi"

#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
msgstr "&Hata raporu"

#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "Hata &ayıklayıcı"

#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr "Çökmeyi &Rapor Et"

#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
msgstr "&Genel"

#: toplevel.cpp:84
msgid "&Backtrace"
msgstr "&Geriye Dönük İzleme"

#: toplevel.cpp:108
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Kısa açıklama</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Bu nedir?</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Ne yapabilirim?</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "<p><b>Çöken Uygulama</b></p><p>%appname programı çöktü.</p>"

#: toplevel.cpp:140
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
"figure out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Geriye dönük izleme oluşturmak ister misiniz? Bu, programcılara neyin "
"yanlış gittiğini saptamakta yardımcı olacaktır.</p>\n"
" <p>Maalesef, bu, yavaş makinalarda biraz zaman alacaktır.</p><p><b>Not: "
"Geriye dönük izleme, hatanın tam bir tanımının ve bu hatanın nasıl ortaya "
"çıktığına dair bilgilerin yerini tutamaz. Hatanın tam bir tanımı olmadan bu "
"hatanın düzeltilmesi mümkün değildir.</b></p>"

#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Geriye Dönük İzleme Ekle"

#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
msgstr "Oluştur"

#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Oluşturma"

#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Geriye dönük izleme oluşturulması mümkün değil."

#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Geriye Dönük İzleme Mümkün Değil"

#: toplevel.cpp:255
msgid ""
"<p>Do you want to include a description of what you were doing when this "
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Uygulama çöktüğünde ne yaptığınızın bir tanımını eklemek istiyor musunuz? "
"Bu, geliştiricilere neyin yanlış gittiğini çözmek için yardımcı "
"olacaktır.</p>\n"

#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr "Tanım İçer"

#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr "Tanım Ekle"

#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr "Sadece Çökmeyi Raporla"

#: toplevel.cpp:353
msgid "<p>The crash report is ready.  Do you want to send it now?</p>\n"
msgstr "<p>Çökme raporu hazır. Onu şimdi göndermek istiyor musunuz?</p>\n"

#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr "Göndermeye Hazır"

#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr "Raporu Görüntüle"

#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr "Raporu Gönder"

#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
msgstr ""
"<p>Çökme raporunuz karşıya yüklendi!</p><p>Onu, istenildiğinde eşsiz bir "
"kimlik numarasıyla kaynak gösterebilirsiniz:<br>%1</p>"

#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr "Rapor karşıya yüklendi"

#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
msgstr ""
"<p>Çökme raporunuz karşıya yüklenemedi!</p><p>Lütfen ağ ayarlarınızı gözden "
"geçiriniz ve yeniden deneyiniz.</p><p>Sunucu yanıt döndürdü:<br>%1</p>"

#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr "Karşıya yükleme başarısızlığı"

#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr "Raporu Kaydet"

#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr "Karşıya Yüklemeyi Yinele"

#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p>"
msgstr ""
"<p>Çökme raporunuz karşıya yüklenemedi!</p><p>Lütfen ağ ayarlarınızı gözden "
"geçiriniz ve yeniden deneyiniz.</p>"