summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
blob: 25a52d369eef2f3f28f504bffd088167e6817515 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
# translation of kcmcomponentchooser.po to Turkish
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <[email protected]>, 2004.
# Adil YILDIZ <[email protected]>, 2004.
# Adil YILDIZ <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 12:08+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <[email protected]>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: componentchooser.cpp:165
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Tercih edilen e-posta istemcisini seçin:"

#: componentchooser.cpp:273
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Tercih edilen terminal uygulamasını seçin:"

#: componentchooser.cpp:368
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Tercih edilen Web tarayıcı uygulamasını seçin:"

#: componentchooser.cpp:393
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#: componentchooser.cpp:408
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
"that change now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Öntanımlı bileşen seçiminizi değiştirdiniz. Değişikliği kaydetmek "
"istiyor musunuz?</qt>"

#: componentchooser.cpp:412
msgid "No description available"
msgstr "Açıklama yok"

#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr ""
"%1 servisi için aşağıdaki bileşenlerin hangisinin öntanımlı olarak "
"kullanılacağını belirleyin."

#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"

#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "Component Chooser"
msgstr "Bileşen Seçici"

#: kcm_componentchooser.cpp:36
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"

#: browserconfig_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt><b>http</b> ve <b>https</b> adreslerini açın</qt>"

#: browserconfig_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "adresin içeriğini taban almış bir uygulamanın içinde"

#: browserconfig_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "bu web tarayıcıda:"

#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: componentchooser_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "Öntanımlı Bileşen"

#: componentchooser_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"Eklenti programıın buradan değiştirebilirsiniz. Eklentiler basit işlevleri "
"yerine getiren programlardır, terminal emülatörü, metin düzenleyici ve email "
"alıcı gibi. Farklı TDE uygulamaları bazen konsol emülatörüne, mail "
"göndermeye veya yazı görüntülemeye ihtiyaç duyar. Düzeni bozmamak için bu "
"uygulamalar herzaman aynı eklentiyi kullanır. Buradan bu eklentileri "
"seçebilirsiniz."

#: componentchooser_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "Bileşen Açıklaması"

#: componentchooser_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can read a small description of the currently selected component. "
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
"the component program,  please choose it below."
msgstr ""
"Seçili eklenti hakkında kısa bilgiyi buradan okuyabilirsiniz. Seçili "
"eklentiyi değiştirmek için soldaki listeye tıklayın. Eeklnti programını "
"değiştirmek için aşağıdan seçin."

#: componentchooser_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Bu liste yapılandırılabilir eklentilerin listesini gösterir. "
"Yapılandırmak istediğiniz eklentinin üzerine tıklayın.</p>\n"
"<p>Bu pencerede TDE'nin öntanımlı eklentilerini değiştirebilirsiniz. "
"Eklentiler basit işlevleri yerine getiren programlardır, terminal emülatörü, "
"metin düzenleyici ve email alıcı gibi. Farklı TDE uygulamaları bazen konsol "
"emülatörüne, mail göndermeye veya yazı görüntülemeye ihtiyaç duyar. Düzeni "
"bozmamak için bu uygulamalar herzaman aynı eklentiyi kullanır. Buradan bu "
"eklentileri seçebilirsiniz.</p>\n"
"</qt>"

#: emailclientconfig_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%t: Alıcı adresi</li> <li>%s: Konu</li> <li>%c: Karbon kopya (Kk)</"
"li> <li>%b: Gizli karbon kopya (Gkk)</li> <li>%B: Şablon metin gövdesi</li> "
"<li>%A: Eklenti </li> </ul>"

#: emailclientconfig_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Kullanabileceğiniz e-posta yazılımını ayarlamak için bu düğmeye tıklayın. "
"<br> Ayrıca e-posta ayarlarında bazı değerleri tanımlamak mümkündür: <ul> "
"<li>%t: Alıcı adresi</li> <li>%s: Konu</li> <li>%c: Karbon kopya (CC)</li> "
"<li>%b: Gizli karbon kopya (BCC)</li> <li>%B: Gövde metni</li> <li>%A: "
"Eklenti</li> </ul>"

#: emailclientconfig_ui.ui:100
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "E-posta program dosyasını aramak için burayı tıklayın."

#: emailclientconfig_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "&Terminalde Çalıştır"

#: emailclientconfig_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Eğer istediğiniz e-posta yazılımı bir terminalde (örnek: <em>Konsole</em> "
"çalıştırılıyorsa, bu düğmeyi tıklayın."

#: emailclientconfig_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "Tercih edilen e-posta programı için &Kmail kullan"

#: emailclientconfig_ui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
msgstr "TDE masaüstü için Kmail standart e-posta programıdır."

#: emailclientconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "&Farklı bir e-posta programı kullan:"

#: emailclientconfig_ui.ui:155
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr "Başka bir e-posta programı kullanmak istiyorsanız bu seçeneği seçin."

#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "F&arklı bir terminal programı kullan:"

#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "Terminal uygulaması olarak K&onsole kullan"

#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"En sevdiğiniz terminal programcığını seçmek için bu düğmeye basın. Lütfen "
"seçtiğiniz dosyanın çalıştırılabilir özellikli olmasına dikkat edin. <br> "
"Ayrıca Terminal Emülatörünü kullanan bazı programların komut satırı "
"eklentisi eklediğinizde çalışmayaacğına dikkat edin (Örn. konsole -ls)."

#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Terminal programına gözatmak için burayı tıklayın."