summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdebase/twin.po
blob: 205241bb99f3288eeb01de0f9d9936d815751abd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
# translation of twin.po to Turkish
# translation of twin.po to
# Murat Sisman <[email protected]>, 2000.
# Ömer Fadıl USTA <[email protected]>, 2003.
# Görkem Çetin <[email protected]>, 2003, 2004.
# YILDIZ KARDEŞLER <[email protected]>, 2003.
# Bekir SONAT <[email protected]>, 2005.
# Serdar Soytetir <[email protected]>, 2007.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 23:01+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <[email protected]>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adil YILDIZ"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: activation.cpp:742
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Pencere '%1' dikkat istiyor."

#: client.cpp:2033
msgid "Suspended"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin yardımcı uygulaması"

#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Bu yardımcı uygulama doğrudan çağrılmayı desteklemiyor."

#: killer/killer.cpp:72
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>\"<b>%2</b>\" başlıklı pencere yanıt vermiyor. Bu pencere <b>%1</b> "
"uygulamasına ait (süreç numarası=%3, makine adı=%4).<p>Bu uygulamayı "
"sonlandırmak ister misiniz? Bu durumda uygulamanın kaydetmediği tüm veriler "
"kaybedilecektir.</qt>"

#: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate"
msgstr "Yoket"

#: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running"
msgstr "Çalışmaya Devam Et"

#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr "twin: çalışan bir masaüstü yöneticisi bulunmakta. twin başlatılmadı.\n"

#: main.cpp:78
#, fuzzy
msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
msgstr "twin: başlatma işlemi başarısız oldu; iptal ediliyor"

#: main.cpp:133 main.cpp:139 main.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"twin: yönetici seçimi yapılamıyor, başka bir py(wm) çalışıyor olabilir? (--"
"replace komutunu deneyin)\n"

#: main.cpp:232
msgid "TDE window manager"
msgstr "TDE pencere yöneticisi"

#: main.cpp:236
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Yapılandırma seçeneklerini iptal et"

#: main.cpp:237
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Çalışmakta olan ICCCM2.0 uyumlu pencere yöneticisini değiştir"

#: main.cpp:238
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""

#: main.cpp:317
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, The TDE Geliştiricileri"

#: main.cpp:321
msgid "Maintainer"
msgstr "Sorumlu"

#: plugins.cpp:32
#, fuzzy
msgid "TWin: "
msgstr "KWin: "

#: plugins.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"TWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"KWin kapatılıyor..."

#: resumer/resumer.cpp:69
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""

#: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Özel Uygulama &Seçenekleri..."

#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume"
msgstr ""

#: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""

#: tabbox.cpp:52
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Pencere Yok ***"

#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Gezinme"

#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Pencereler Arasında Gezin"

#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Pencereler Arasında Geriye Git"

#: twinbindings.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "Pencereler Arasında Gezin"

#: twinbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
msgstr "Pencereler Arasında Geriye Git"

#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Masaüstü Üzerinde Gezin"

#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Masaüstü Listesinde Geriye Git"

#: twinbindings.cpp:27
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Masaüstü Listesinde Gezin"

#: twinbindings.cpp:28
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Masaüstü Listesinde Geriye Git"

#: twinbindings.cpp:30
msgid "Windows"
msgstr "Pencereler"

#: twinbindings.cpp:31
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Pencere İşlemleri Menüsü"

#: twinbindings.cpp:32
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"

#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window"
msgstr "Pencereyi Büyüt"

#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Pencereyi Dikey Büyüt"

#: twinbindings.cpp:38
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Pencereyi Yatay Büyüt"

#: twinbindings.cpp:40
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pencereyi Simge Durumuna Küçült"

#: twinbindings.cpp:42
msgid "Shade Window"
msgstr "Pencereyi Perdele"

#: twinbindings.cpp:44
msgid "Move Window"
msgstr "Pencereyi Taşı"

#: twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window"
msgstr "Pencereyi Yeniden Boyutlandır"

#: twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window"
msgstr "Pencereyi Alçalt"

#: twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
msgstr "Pencereyi İndir"

#: twinbindings.cpp:52
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Pencereyi Büyüt/Küçült"

#: twinbindings.cpp:53
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Pencereyi Tam Ekran Yap"

#: twinbindings.cpp:55
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Pencere Kenarlığını Gizle"

#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Pencereyi Diğerlerinin Üzerinde Tut"

#: twinbindings.cpp:59
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Pencereyi Diğerlerinin Altında Tut"

#: twinbindings.cpp:61
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Pencere Etkinleştirme Denemesi"

#: twinbindings.cpp:62
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Pencere Kısayolunu Ayarla"

#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Pencereyi Sağa Paketle"

#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Pencereyi Sola Paketle"

#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Pencereyi Yukarı Paketle"

#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Pencereyi Aşağı Paketle"

#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Pencereyi Yatay Büyüt"

#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Pencereyi Dikey Büyüt"

#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Pencereyi Yatay Küçült"

#: twinbindings.cpp:77
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Pencereyi Dikey Küçült"

#: twinbindings.cpp:80
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Pencere ve Masaüstü"

#: twinbindings.cpp:81
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Pencere'yi Tüm Masaüstlerinde Bulundur"

#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Pencere 1. Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Pencere 2. Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Pencere 3. Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Pencere 4. Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Pencere 5. Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Pencere 6. Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Pencere 7. Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Pencere 8. Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Pencere 9. Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Pencere 10. Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Pencere 11. Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Pencere 12. Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Pencere 13. Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Pencere 14. Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Pencere 15. Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Pencere 16. Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Pencere 17. Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Pencere 18. Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Pencere 19. Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Pencere 20. Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Pencere Sonraki Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Pencere Önceki Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Pencere Bir Sağ Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Pencere Bir Sol Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:107
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Pencere Bir Üst Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:108
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Pencere Bir Alt Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "Pencere Ekran Görüntüsü"

#: twinbindings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "Pencere Ekran Görüntüsü"

#: twinbindings.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "Pencere Ekran Görüntüsü"

#: twinbindings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "Pencere Ekran Görüntüsü"

#: twinbindings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "Pencere Ekran Görüntüsü"

#: twinbindings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "Pencere Ekran Görüntüsü"

#: twinbindings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "Pencere Ekran Görüntüsü"

#: twinbindings.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "Pencere Ekran Görüntüsü"

#: twinbindings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Pencere Sonraki Masaüstüne"

#: twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Masaüstü Geçişi"

#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "1. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "2. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "3. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "4. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "5. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "6. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "7. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "8. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "9. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "10. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "11. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "12. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "13. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "14. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "15. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "16. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "17. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "18. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "19. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "20. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:140
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Sonraki Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:141
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Önceki Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Bir Sağ Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Bir Sol Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:144
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Bir Üst Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:145
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Bir Alt Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "10. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "1. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "2. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "3. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "4. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "5. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "6. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "7. Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Sonraki Masaüstüne Geç"

#: twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Fare Emülasyonu"

#: twinbindings.cpp:158
msgid "Kill Window"
msgstr "Pencereyi Öldür"

#: twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Pencere Ekran Görüntüsü"

#: twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Masaüstü Ekran Görüntüsü"

#: twinbindings.cpp:165
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Genel Kısayolları Engelle"

#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "&Diğerlerinin Üzerinde Tut"

#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Diğ&erlerinin Altında Tut"

#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Tam &Ekran"

#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "Ke&narlık Yok"

#: useractions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Shad&ow"
msgstr "Gölgele"

#: useractions.cpp:70
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Pencere Kı&sayolu..."

#: useractions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Suspend Application"
msgstr "Özel Uygulama &Seçenekleri..."

#: useractions.cpp:73
msgid "&Resume Application"
msgstr ""

#: useractions.cpp:75
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Özel Pencere &Seçenekleri..."

#: useractions.cpp:76
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "Özel Uygulama &Seçenekleri..."

#: useractions.cpp:78
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Geli&şmiş"

#: useractions.cpp:85
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr "Şeffaflığı öntanımlı değerine sıfırla"

#: useractions.cpp:87
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr "Pencerenin şeffaflığını değiştirmek için bunu kaydır"

#: useractions.cpp:94
msgid "&Opacity"
msgstr "Şe&ffaflık"

#: useractions.cpp:97
msgid "&Move"
msgstr "&Taşı"

#: useractions.cpp:98
msgid "Re&size"
msgstr "Yeniden Boyu&tlandır"

#: useractions.cpp:99
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Simge Durumu&na Küçült"

#: useractions.cpp:100
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Bü&yüt"

#: useractions.cpp:101
msgid "Sh&ade"
msgstr "Gölg&ele"

#: useractions.cpp:108
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "Pencere Davranışını Yapılandır..."

#: useractions.cpp:209
msgid "To &Desktop"
msgstr "M&asaüstüne"

#: useractions.cpp:222
msgid "&All Desktops"
msgstr "Tüm M&asaüstlerine"

#: workspace.cpp:1234 workspace.cpp:1254
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Masaüstü %1"

#: workspace.cpp:2883
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Bir pencereyi kenarlıksız göstermeyi seçtiniz.\n"
"Kenarlıkları olmayan bir pencerenin kenarlıklarını fare ile tekrar "
"etkinleştiremezsiniz: bunun yerine pencere davranışları menüsünü kullanın. "
"Bu menüye %1 klavye kısayolunu kullanarak erişebilirsiniz."

#: workspace.cpp:2895
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Bir pencereyi tam ekran göstermeyi seçtiniz.\n"
"Eğer uygulamanın kendisini tam ekran kipinden çıkmak için bir yol "
"sağlamıyorsa fare kullanarak tam ekran kipinden çıkamayacaksınız: tam erkran "
"kipinden çıkmak için pencere davranışları menüsünü kullanın. Bu menüye %1 "
"klavye kısayolunu kullanarak erişebilirsiniz."

#: workspace.cpp:3034
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
"disabled for this session."
msgstr ""
"Birleşik Yöneticisi bir dakika içerisinde iki kez çöktü ve bu nedenle bu "
"oturum için pasifleştirilecek."

#: workspace.cpp:3035 workspace.cpp:3058 workspace.cpp:3097
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr "Birleşik Yöneticisi Hatası"

#: workspace.cpp:3076
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b><br>There "
"is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr ekranı açarken başarısız oldu</b><br>Büyük olasılıkla ~/."
"xcompmgrrc dosyanızda geçersiz bir girdi var.</qt>"

#: workspace.cpp:3078
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager cannot find the Xrender extension</"
"b><br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get "
"XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr Xrender eklentisini bulamadı</b><br>XOrg sürümünüz eski ya da "
"bozuk.<br>XOrg &ge; 6.8  sürümünü  www.freedesktop.org adresinden edinin."
"<br></qt>"

#: workspace.cpp:3080
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
"6.8 for translucency and shadows to work.<br>Additionally, you need to add a "
"new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Birleşik eklentisi bulunamadı</b><br>Şeffaflık ve gölgeleri "
"etkinleştirebilmek için XOrg &ge; 6.8 sürüm şartı <i>zorunludur</i>.<br>Buna "
"ek olarak X yapılandırma dosyanızda yeni bir bölüm eklemelisiniz:"
"<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable"
"\"<br>EndSection</i></qt>"

#: workspace.cpp:3085
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Damage eklentisi bulunamadı</b><br>Şeffaflık ve gölgeleri "
"etkinleştirebilmek için XOrg &ge; 6.8 sürüm şartı <i>zorunludur</i>.</qt>"

#: workspace.cpp:3087
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>XFixes eklentisi bulunamadı</b><br>Şeffaflık ve gölgeleri "
"etkinleştirebilmek için XOrg &ge; 6.8 sürüm şartı <i>zorunludur</i>.</qt>"

#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 önizlemesi</b></center>"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"

#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Tüm masaüstlerine değil"

#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Tüm masaüstlerine"

#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Simge Durumuna Küçült"

#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Büyüt"

#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Diğerlerinin üstünde olmasın"

#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Diğerlerinin Üzerinde Tut"

#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Diğerlerinin altında olmasın"

#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Diğerlerinin Altında Tut"

#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Gölgelemeyi Aç"

#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Gölgele"

#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Pencere tasarım eklenti kütüphanesi bulunamadı."

#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Öntanımlı tasarım eklentisi bozulmuş ve yüklenemiyor."

#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "%1 kütüphanesi KWin eklentisi değil."

#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

#~ msgid ""
#~ "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr"
#~ "\" in a $PATH directory."
#~ msgstr ""
#~ "Birleşik Yöneticisi başlatılamadı.\\n\"kompmgr\" uygulamasının $PATH "
#~ "yapılandırmanız içerisinde olduğundan emin olun."