summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdeedu/kpercentage.po
blob: 9c848e59e64b08dff03ff98c3ee5ed8ac5a91a79 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
# translation of kpercentage.po to
# translation of kpercentage.po to
# translation of kpercentage.po to Türkçe
# translation of kpercentage.po to Turkish
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <[email protected]>, 2002.
# Engin Çağatay <[email protected]>, 2004, 2005.
# Ayşe Genç <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 01:11+0300\n"
"Last-Translator: Engin Çağatay <[email protected]>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerelleş[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin, Engin Çağatay"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"

#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Tebrikler!"

#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"

#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "Uf!"

#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "Hatalı yazıldı!"

#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"Harika!\n"
"Tüm aşamaları geçtin!"

#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "Görev sayısı:"

#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "Seviye:"

#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "Bir çalışma türü seçin:"

#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr ""

#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr ""

#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr ""

#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"

#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Kolay"

#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "Orta"

#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "Çılgın"

#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "Taban değeri bulunacak alıştırma"

#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "Yüzde değeri bulunacak alıştırma"

#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "Yüzdeliği bulunacak alıştırma"

#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "Birkaç rastgele alıştırma türü"

#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "1'den 10'a kadar alıştırma sayısını seçin."

#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "Zorluk derecesini seçin."

#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "KPercentage'ı Kapat."

#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "Yardım al."

#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr ""

#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
"omitted."
msgstr ""

#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr ""

#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""

#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Burada 1 ile 10 arasında alıştırma sayısı ayarlayabilirsiniz."

#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr "Bir düzey seçin <i>kolay</i>, <i>orta</i>, ve <i>çılgın</i>."

#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr ""

#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr " = "

#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr ""

#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr ""

#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "Yürütülen alıştırma sayısı"

#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "Doğru girdilerle ile yanlış girdilerin ilişkişi"

#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr "Cevabınızı kontrol edin"

#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "Ana pencereye geri dönüş"

#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr ""

#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "Alıştırma no. %1:"

#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1%\n"
"doğru"

#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1%\n"
"yanlış"

#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr "Yüzdelerle hesaplama yeteneğinizi geliştirmek için bir uygulama"

#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr "KPercentage"

#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "kodlama"

#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS"

#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS, kodlama, Makefile"

#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "Resimler"

#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "Dil desteği"

#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "Temizleme ve hata düzeltme kodu"

#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG simgesi"

#: right.txt:1
msgid "Good choice!"
msgstr "İyi seçim!"

#: right.txt:2
msgid "Well done!"
msgstr "Tebrikler!"

#: right.txt:3
msgid "Pretty good!"
msgstr "Gayet iyi!"

#: right.txt:4
msgid "Fine!"
msgstr "Güzel!"

#: right.txt:5
msgid "Right!"
msgstr "Doğru!"

#: right.txt:6
msgid "Yes!"
msgstr "Evet!"

#: right.txt:7
msgid "Great!"
msgstr "Harika!"

#: right.txt:8
msgid "Good work!"
msgstr "İyi iş!"

#: wrong.txt:1
msgid "Wrong!"
msgstr "Yanlış!"

#: wrong.txt:2
msgid "Not right!"
msgstr "Doğru değil!"

#: wrong.txt:3
msgid "Think twice!"
msgstr "Bir daha düşün!"

#: wrong.txt:4
msgid "Sorry, no!"
msgstr "Üzgünüm, hayır!"

#: wrong.txt:5
msgid "False!"
msgstr "Yanlış!"

#: wrong.txt:6
msgid "Try again!"
msgstr "Tekrar dene!"

#: wrong.txt:7
msgid "Oh no!"
msgstr "Oh hayır!"

#: wrong.txt:8
msgid "That's not right!"
msgstr "Bu doğru değil!"