1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
|
# translation of kruler.po to Türkçe
# TDE 2 TÜRKÇELEŞTİRME PROJESİ.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Adem GUNES <[email protected]>, 2000.
# Tuncay YENİAY <[email protected]>,2002.
# Adem Alp YILDIZ <[email protected]>, 2004.
# Görkem Çetin <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 03:02+0300\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Türkçe <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tuncay YENİAY"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Bu araç ekrandaki pikseller arası uzaklıkları ve renkleri öğrenmeye yarar."
"Web sayfalarında ve diyaloglarda katmanlar ile vb çalışırken faydalıdır."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Bu, piksel olarak şu anki ölçülü uzaklıktır."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Bu, HTML içinde veya bir TQColor adı olarak kullanabileceğiniz rengin "
"onaltılık düzende rgb kodlamasıdır. Dikdörtgen zemin, çizgi kürsörünün "
"gösterdiğin küçük karenin içindeki pikselin rengini gösterir."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Kuzey"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Doğu"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Güney"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Batı"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "&Sağa Döndür"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "&Sola Döndür"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Yerleşim"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Kısa"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Orta"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Uzun"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Tam Ekran Genişliği"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Uzunluk"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Renk Seçimi..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "&Yazıtipi Seçimi..."
#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Tam Ekran Yüksekliği"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "TDE Ekran Cetveli"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "TDE Masaüstü Ortamı için bir ekran cetveli"
#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "Programlama"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "TDE 2 başlangıç portu"
|