summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/kdict.po
blob: 6f14027b6184232b40d1fe33ed61a3dfc3d132ad (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
# translation of kdict.po to Turkish
# kde
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <[email protected]>, 2001.
# Ömer Fadıl USTA <[email protected]>, 2002.
# Rıdvan CAN <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-02 01:04+0300\n"
"Last-Translator: Rıdvan CAN <[email protected]>\n"
"Language-Team: Turkish <[email protected]>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ömer Fadıl USTA"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "'%1' için karşılık bulunamadı."

#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "'%1' için karşılık bulunamadı, belki de şunu arıyordunuz:"

#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Kullanılabilir Veritabanları:"

#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Veritabanı Bilgisi [%1]:"

#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Kullanılabilir Stratejiler"

#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Sunucu Bilgisi:"

#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "Bağlantı kesikl."

#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"İç hata:\n"
"İç iletişim için borulamalar açılamadı."

#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"İç hata:\n"
"Dizilim oluşturulamadı."

#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Tüm Veritabanları"

#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "imla Denetimi"

#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Veritabanı listesi alındı "

#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Karşılık bulunamadı"

#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "Bir karşılık bulundu"

#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1 karşılık bulundu"

#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Hiç karşılık alınamadı "

#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " Bir karşılık alındı "

#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 karşılık alındı "

#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Eşleşen karşılık bulunamadı "

#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " Eşleşen bir karşılık bulundu "

#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " Eşleşen %1 karşılık bulundu "

#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " Bilgi alındı "

#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"İletişim hatası:\n"
"\n"

#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Mevcut %1 saniye zaman aşımı sınırı aşıldığından bir bekleme oluştu.\n"
"Bu sınırı Tercihler Diyaloğundan değiştirebilirsiniz."

#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Bağlanılamayan adres:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Alan adı çözülemedi."

#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Bağlanılamayan adres:\n"
"%1:%2\n"
"\n"

#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Bağlanılamayan adres:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Sunucu bağlantıyı reddediyor."

#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Sunucu geçici olarak servis dışı."

#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Sunucu bir imla hatası rapor ediyor.\n"
"Bu olmaması gereken bir durum -- lütfen\n"
"bir hata raporlaması yapınız."

#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr "Kdict'in ihtiyacı olan bir komut sunucuda yorumlanamadı."

#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Erişim reddedildi.\n"
"Bağlantıya izin verilmiyor."

#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Doğrulama başarısız.\n"
"Geçerli bir kullanıcı adı ve parola giriniz."

#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Geçersiz veritabanı/strateji.\n"
"Sunucu->Yetenekleri al kullanmalısınız."

#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Veri tabanı yok.\n"
"Bir kullanıcı adı ve\n"
" parola ile giriş yapmanız\n"
"gerekiyor olabilir."

#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Strateji yok"

#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Sunucu beklenmeyen bir yanıt yolladı:\n"
"\"%1\""

#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Sunucu çok uzun tek satırlık bir metin ile cevap verdi.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 karakter/6144 oktet)"

#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Hata Yok"

#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Hata "

#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " Durdu "

#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Lütfen en az bir veritabanı seçin."

#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " Sunucuya bağlantı kuruluyor... "

#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " Gerekli bilgiler alınıyor... "

#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " Sunucu bilgisi güncelleniyor... "

#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "X11-pano içeriği tanımla (seçilen metin)"

#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Verilen kelimede/öbekte ara"

#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Sözlük"

#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "TDE Sözlük Programı"

#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Yazar"

#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "İlk Yazar"

#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Eşlenen listesi"

#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Seçilenleri Al"

#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "&Tümünü Al"

#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"%1 tanımlama seçtiniz,\n"
"ancak Kdict ilk %2 tanımlamayı alır."

#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Hiç Eşleşme Bulunamadı"

#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "A&l"

#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "&Eşleştir"

#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&Tanımla"

#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "&Pano içeriği ile eşleştir"

#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "Pano i&çeriği tanımla"

#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "&Seçilenleri Al"

#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "Listeyi &Genişlet"

#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "Listeyi &Topla"

#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Metin"

#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"

#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Başlık Metni"

#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Başlık Arkaplanı"

#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"

#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "İzlenen Bağlantı"

#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Başlıklar"

#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Tam"

#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Önek"

#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"

#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "DICT Sunucu Yapılandırması"

#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Makine adı:"

#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " sn"

#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Bunlar için bağlantıyı &tut:"

#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Zaman aşımı:"

#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " bayt"

#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "Komut &tamponu:"

#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "Şi&freleniyor:"

#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Sunucu kullanıcı &doğrulama gerektiriyor"

#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "&Kullanıcı:"

#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Parola:"

#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Görünümü Özelleştir"

#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Özel &renkler kullan"

#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "&Değiştir..."

#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "Ö&ntanımlılar"

#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Özel &yazıtipleri kullan"

#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "&Değiştir..."

#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "Ö&ntanımlılar"

#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"

#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Çıktı Görünümünü Özelleştir"

#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&Her veritabanı için bir başlık"

#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "&Yukarıdaki gibi, karşılıklar arasında ayraç olacak şekilde"

#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Her &karşılık için ayrı bir başlık"

#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Çeşitli Ayarlar"

#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Sınıflar"

#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "&Karşılıklar:"

#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "Saklanan &sonuçlar"

#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "Geçmiş &girdileri:"

#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Diğer"

#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "Çıkışta &geçmişi kaydet"

#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "Başlangıçta seçilen metnin içeriği &tanımla"

#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Uzak dosyaya kaydedilemiyor."

#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%1 adında bir dosya zaten var.\n"
"Değiştirmek ister misiniz?"

#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Değiştir"

#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Dosyaya kaydedilemiyor."

#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Geçici dizin oluşturulamıyor."

#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "&Synonym tanımla"

#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "Synonym &eşleştir"

#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "Veri tabanı &bilgileri"

#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&link aç"

#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&seçim tanımla"

#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "Se&cim eşleştir"

#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "P&ano içeriği tanımla"

#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "Pa&no içeriği eşleştir"

#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Geri: Bilgi"

#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Geri: '%1'"

#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&Geri"

#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&İleri: Bilgi"

#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "İ&leri: '%1'"

#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "İ&leri"

#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Veritabanı Kümeleri"

#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Küme:"

#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "K&aydet"

#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"

#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "&Seçili veritabanları:"

#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Kullanılabilir veritabanları:"

#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Yeni Küme"

#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "Farklı K&aydet..."

#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "&Aramayı Başlat"

#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "Aramayı &Durdur"

#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "&Geçmişi Temizle"

#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Becerileri Al"

#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "&Veritabanı Kümesini Düzenle..."

#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "Ö&zet"

#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "S&trateji bilgileri"

#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "&Sunucu Bilgisi"

#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "&Eşleşme Listesini Göster"

#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Eşleş&me Listesi Gizle"

#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Giriş Alanını Temizle"

#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&Bak:"

#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Sorgu"

#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&içinde"

#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Veritabanları"

#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " Hazır "

#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&Geçmiş"

#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "&Sunucu"

#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "Veritabanı B&ilgisi"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Geri: Bilgi"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Çeşitli Ayarlar"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Arama Araç Çubuğu"

#~ msgid "Swallow Match &List"
#~ msgstr "Eşleşme Listesini &Gizle"

#~ msgid "Kdict"
#~ msgstr "Kdict"

#~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client"
#~ msgstr "TDE Sözlük Programı"